zh_CN.po

The latest Chinese Simplified Translation file - - Anonymous, 07/08/2010 11:35 am

Download (144.2 kB)

 
1
#
2
# Jie <lililjlj@gmail.com>, 2010.
3
#
4
msgid ""
5
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: springlobby\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@www.springlobby.info\n"
8
"POT-Creation-Date: 2009-06-29 11:52+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 14:24+1000\n"
10
"Last-Translator: Jie <lililjlj@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Simplified Chinese <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-20 21:32+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
19
#: src/addbotdialog.cpp:28
20
msgid "Add bot"
21
msgstr "添加AI"
22
23
#: src/addbotdialog.cpp:42
24
msgid "Nickname:"
25
msgstr "昵称:"
26
27
#: src/addbotdialog.cpp:56
28
msgid "AI:"
29
msgstr "AI:"
30
31
#: src/addbotdialog.cpp:60
32
msgid "Choose the AI library to use with this bot."
33
msgstr "选择该AI所使用的库文件。"
34
35
#: src/addbotdialog.cpp:70
36
msgid "property"
37
msgstr "特性"
38
39
#: src/addbotdialog.cpp:74
40
msgid "value"
41
msgstr "值"
42
43
#: src/addbotdialog.cpp:107 src/autobalancedialog.cpp:64
44
#: src/connectwindow.cpp:86 src/hostbattledialog.cpp:213
45
#: src/mmoptionwindows.cpp:103
46
msgid "Cancel"
47
msgstr "取消"
48
49
#: src/addbotdialog.cpp:112
50
msgid "Add Bot"
51
msgstr "添加AI"
52
53
#: src/addbotdialog.cpp:190
54
msgid "No AI bots found in your Spring installation."
55
msgstr "你当前的Spring中没有AI"
56
57
#: src/addbotdialog.cpp:190
58
msgid "No bot-libs found"
59
msgstr "AI库文件未找到"
60
61
#: src/agreementdialog.cpp:24
62
msgid "Accept Agreement"
63
msgstr "接受协议"
64
65
#: src/agreementdialog.cpp:33
66
msgid "Do you accept the terms of this agreement?"
67
msgstr "你接受协议中的条款吗?"
68
69
#: src/agreementdialog.cpp:41 src/uiutils.h:13
70
msgid "Yes"
71
msgstr "是"
72
73
#: src/agreementdialog.cpp:46 src/uiutils.h:13
74
msgid "No"
75
msgstr "否"
76
77
#: src/autobalancedialog.cpp:35
78
msgid "Autobalance players into teams"
79
msgstr "自动平衡队伍"
80
81
#: src/autobalancedialog.cpp:38
82
msgid "Method"
83
msgstr "方法"
84
85
#: src/autobalancedialog.cpp:41
86
msgid "Divide ranks evenly"
87
msgstr "按玩家级别平分"
88
89
#: src/autobalancedialog.cpp:42 src/battlemaptab.cpp:109
90
#: src/battleroomtab.cpp:390 src/mmoptionswrapper.cpp:118
91
msgid "Random"
92
msgstr "随机"
93
94
#: src/autobalancedialog.cpp:44
95
msgid "Clans"
96
msgstr "派别"
97
98
#: src/autobalancedialog.cpp:47 src/hostbattledialog.cpp:139
99
msgid "None"
100
msgstr "无"
101
102
#: src/autobalancedialog.cpp:48
103
msgid "Fair"
104
msgstr "一般"
105
106
#: src/autobalancedialog.cpp:49
107
msgid "Always"
108
msgstr "总是"
109
110
#: src/autobalancedialog.cpp:50
111
msgid ""
112
"Put members of same clan ( users having same clantag, like '[smurfzor]Alice' "
113
"and '[smurfzor]Bob' ) together into same alliance. \n"
114
"None: nothing special for clans.\n"
115
"Fair: put clanmembers into alliance, unless this makes alliances unfair.\n"
116
"Always: always put clanmembers into alliance, even if that alliance is "
117
"unfair."
118
msgstr ""
119
"将同一个派别的成员(例如“[smurfzor]Alice”及“[smurfzor]Bob”)归入同一联盟。 \n"
120
"无:同派别成员不受影响。\n"
121
"一般:将同派别成员加入联盟,除非联盟实力悬殊。\n"
122
"总是:总是将同派别成员归入同一联盟,无论联盟实力悬殊与否。"
123
124
#: src/autobalancedialog.cpp:52
125
msgid "Number of allies"
126
msgstr "同盟玩家数量"
127
128
#: src/autobalancedialog.cpp:55
129
msgid "Auto select"
130
msgstr "自动选取"
131
132
#: src/autobalancedialog.cpp:67 src/connectwindow.cpp:85
133
#: src/mmoptionwindows.cpp:106
134
msgid "Ok"
135
msgstr "确定"
136
137
#: src/battlelistctrl.cpp:56 src/hostbattledialog.cpp:58
138
#: src/widgets/infopanel.cpp:121
139
msgid "Description"
140
msgstr "描述"
141
142
#: src/battlelistctrl.cpp:57 src/battleroomtab.cpp:155
143
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:181 src/filelister/filelistctrl.cpp:182
144
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:193 src/filelister/filelistctrl.cpp:194
145
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:130 src/mainjoinbattletab.cpp:136
146
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:43
147
msgid "Map"
148
msgstr "地图"
149
150
#: src/battlelistctrl.cpp:58 src/filelister/filelistctrl.cpp:181
151
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:182 src/filelister/filelistctrl.cpp:193
152
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:194 src/filelister/filelistdialog.cpp:130
153
#: src/hostbattledialog.cpp:72 src/playback/playbacklistctrl.cpp:42
154
msgid "Mod"
155
msgstr "模组"
156
157
#: src/battlelistctrl.cpp:59 src/hostbattledialog.cpp:217
158
msgid "Host"
159
msgstr "主机"
160
161
#: src/battlelistctrl.cpp:60
162
msgid "spectators"
163
msgstr "旁观者"
164
165
#: src/battlelistctrl.cpp:61
166
msgid "players"
167
msgstr "玩家"
168
169
#: src/battlelistctrl.cpp:62
170
msgid "max"
171
msgstr "最高"
172
173
#: src/battlelistctrl.cpp:192 src/playback/playbacklistctrl.cpp:65
174
msgid "Download &map"
175
msgstr "下载地图"
176
177
#: src/battlelistctrl.cpp:195 src/playback/playbacklistctrl.cpp:66
178
msgid "Download m&od"
179
msgstr "下载模组"
180
181
#: src/battlelistctrl.cpp:323 src/battlelisttab.cpp:106
182
msgid "Spectators:"
183
msgstr "旁观者:"
184
185
#: src/battlelistctrl.cpp:330
186
msgid "Active Players:"
187
msgstr "活跃玩家:"
188
189
#: src/battlelistfilter.cpp:83
190
msgid "Host:"
191
msgstr "主机:"
192
193
#: src/battlelistfilter.cpp:102 src/battlelistfilter.cpp:177
194
msgid "Status:"
195
msgstr "状态:"
196
197
#: src/battlelistfilter.cpp:106 src/battleroomtab.cpp:181
198
msgid "Locked"
199
msgstr "已锁定"
200
201
#: src/battlelistfilter.cpp:111
202
msgid "Passworded"
203
msgstr "有密码的"
204
205
#: src/battlelistfilter.cpp:116
206
msgid "Highlighted only"
207
msgstr "仅高亮显示者"
208
209
#: src/battlelistfilter.cpp:126
210
msgid "Rank Limit:"
211
msgstr "等级限制"
212
213
#: src/battlelistfilter.cpp:160
214
msgid "Description:"
215
msgstr "描述:"
216
217
#: src/battlelistfilter.cpp:181
218
msgid "Started"
219
msgstr "已开始"
220
221
#: src/battlelistfilter.cpp:186
222
msgid "Full"
223
msgstr "人数已满"
224
225
#: src/battlelistfilter.cpp:191
226
msgid "Open"
227
msgstr "开放的"
228
229
#: src/battlelistfilter.cpp:201 src/playback/playbackfilter.cpp:67
230
msgid "Player:"
231
msgstr "玩家:"
232
233
#: src/battlelistfilter.cpp:210 src/playback/playbackfilter.cpp:74
234
msgid "All"
235
msgstr "全部"
236
237
#: src/battlelistfilter.cpp:229 src/battlelisttab.cpp:88
238
#: src/playback/playbackfilter.cpp:95 src/playback/playbacktab.cpp:87
239
#: src/singleplayertab.cpp:61
240
msgid "Map:"
241
msgstr "地图:"
242
243
#: src/battlelistfilter.cpp:246 src/playback/playbackfilter.cpp:112
244
msgid "Only maps i have"
245
msgstr "仅列出我拥有地图的游戏"
246
247
#: src/battlelistfilter.cpp:257
248
msgid "Max.Player:"
249
msgstr "最大玩家数"
250
251
#: src/battlelistfilter.cpp:284 src/battlelisttab.cpp:94
252
#: src/playback/playbackfilter.cpp:128 src/playback/playbacktab.cpp:93
253
#: src/singleplayertab.cpp:70
254
msgid "Mod:"
255
msgstr "模组:"
256
257
#: src/battlelistfilter.cpp:301 src/playback/playbackfilter.cpp:145
258
msgid "Only mods i have"
259
msgstr "仅列出我拥有模组的游戏"
260
261
#: src/battlelistfilter.cpp:312
262
msgid "    Spectator:"
263
msgstr "    观众数:"
264
265
#: src/battlelistfilter.cpp:597 src/battlelistfilter.cpp:602
266
#: src/battlelistfilter.cpp:603 src/battlelistfilter.cpp:605
267
#: src/playback/playbackfilter.cpp:411 src/settings++/tab_quality_video.cpp:87
268
#: src/settings++/tab_quality_video.cpp:88
269
#, c-format
270
msgid "%d"
271
msgstr "%d"
272
273
#: src/battlelisttab.cpp:100 src/playback/playbacktab.cpp:99
274
msgid "Players:"
275
msgstr "玩家:"
276
277
#: src/battlelisttab.cpp:132 src/battlelisttab.cpp:134
278
msgid " Filter "
279
msgstr " 过滤"
280
281
#: src/battlelisttab.cpp:139 src/battlelisttab.cpp:141
282
msgid " Battle infos "
283
msgstr " 战斗信息"
284
285
#: src/battlelisttab.cpp:145
286
msgid "Activated"
287
msgstr "已启动"
288
289
#: src/battlelisttab.cpp:150
290
msgid "0 battles displayed"
291
msgstr "显示 0 场战斗"
292
293
#: src/battlelisttab.cpp:154
294
msgid "Host new..."
295
msgstr "建立新游戏"
296
297
#: src/battlelisttab.cpp:157
298
msgid "Join"
299
msgstr "加入"
300
301
#: src/battlelisttab.cpp:180
302
#, c-format
303
msgid "%d battles displayed"
304
msgstr "%d 战斗现实"
305
306
#: src/battlelisttab.cpp:302
307
msgid ""
308
"You cannot host a game while being offline. Please connect to a lobby server."
309
msgstr "离线时你不能主建游戏。请连接到服务器。"
310
311
#: src/battlelisttab.cpp:302
312
msgid "Not Online."
313
msgstr "不在线"
314
315
#: src/battlelisttab.cpp:309
316
msgid "Hosting is disabled due to the incompatible version you're using"
317
msgstr "因为你使用了不匹配的版本,你将不能主建游戏"
318
319
#: src/battlelisttab.cpp:309 src/battlelisttab.cpp:315
320
#: src/battlelisttab.cpp:488 src/battlelisttab.cpp:508
321
#: src/playback/playbacktab.cpp:290 src/playback/playbacktab.cpp:314
322
#: src/settings++/panel_pathoption.cpp:93 src/singleplayertab.cpp:305
323
#: src/springoptionstab.cpp:217 src/ui.cpp:637 src/ui.cpp:657
324
msgid "Spring error"
325
msgstr "Spring运行错误"
326
327
#: src/battlelisttab.cpp:315
328
msgid ""
329
"You already are running a Spring instance, close it first in order to be "
330
"able to host a new game"
331
msgstr "你已经在运行一个Spring程序了,请在主建新游戏前将它关闭。"
332
333
#: src/battlelisttab.cpp:321 src/battlelisttab.cpp:495
334
msgid "Already in a battle"
335
msgstr "已经在战斗中"
336
337
#: src/battlelisttab.cpp:321
338
msgid ""
339
"You are already in a battle.\n"
340
"\n"
341
"Do you want to leave current battle to start a new?"
342
msgstr ""
343
"你已经在战斗中。\n"
344
"你想离开现在的战斗以开始新的战斗吗?"
345
346
#: src/battlelisttab.cpp:346
347
msgid ""
348
"Your using wxWidgets prior to version 2.8,\n"
349
" port testing is not supported.\n"
350
" Hosting may or may not work."
351
msgstr ""
352
"你使用的wxWidget版本比2.8早,\n"
353
" 端口测试不支持。\n"
354
" 可能无法主建新游戏。"
355
356
#: src/battlelisttab.cpp:353
357
#, c-format
358
msgid ""
359
"The server used for testing your port %d is unreachable. \n"
360
"Hosting may or may not work with this setting."
361
msgstr ""
362
"无法连接到用来测试端口 %d 的服务器。 \n"
363
"使用该设置可能无法主建游戏。"
364
365
#: src/battlelisttab.cpp:361 src/battlelisttab.cpp:371
366
#, c-format
367
msgid ""
368
"Battle not started because the port you selected (%d) is unable to recieve "
369
"incoming packets\n"
370
" checks your router & firewall configuration again or change port in the "
371
"dialog.\n"
372
"\n"
373
"If everything else fails, enable the Hole Punching NAT Traversal\n"
374
" option in the hosting settings."
375
msgstr ""
376
"因为你选择的端口 %d 无法接收传送来的数据包,因此战斗无法开始。\n"
377
" 请再次检查你的路由及防火墙设置,或者在对话框中修改端口号。\n"
378
"\n"
379
"如果上述方法依然失败,请在主建设置中启用 穿越NAT阻挡 选项。"
380
381
#: src/battlelisttab.cpp:387
382
msgid "Battle not started beacuse the mod you selected could not be found. "
383
msgstr "因为你选择的模组无法被找到,因此战斗无法开始。 "
384
385
#: src/battlelisttab.cpp:387
386
msgid "Error starting battle."
387
msgstr "启动战斗时出错。"
388
389
#: src/battlelisttab.cpp:399 src/battlelisttab.cpp:410
390
msgid ""
391
"Couldn't find any maps in your spring installation. This could happen when "
392
"you set the Spring settings incorrectly."
393
msgstr "无法找到任何地图。可能是因为您错误的设置了Spring导致的。"
394
395
#: src/battlelisttab.cpp:399 src/battlelisttab.cpp:410
396
msgid "No maps found"
397
msgstr "没有找到地图"
398
399
#: src/battlelisttab.cpp:488
400
msgid ""
401
"Joining battles is disabled due to the incompatible spring version you're "
402
"using."
403
msgstr "因为您的Spring版本不兼容,因此无法加入战斗。"
404
405
#: src/battlelisttab.cpp:495
406
msgid ""
407
"You are already in a battle.\n"
408
"\n"
409
"Do you want to leave current battle to and join this one?"
410
msgstr ""
411
"你已经在一局战斗中了。\n"
412
"\n"
413
"你想要离开当前战斗并加入这一个吗?"
414
415
#: src/battlelisttab.cpp:508
416
msgid ""
417
"You already are running a Spring instance, close it first in order to be "
418
"able to join another battle."
419
msgstr "你已经运行了一个Spring,请先关闭Spring再加入其他战斗。"
420
421
#: src/battlelisttab.cpp:513 src/playback/playbacktab.cpp:325
422
msgid "Do you want me to take you to the download page?"
423
msgstr "你想要前往下载页面吗?"
424
425
#: src/battlelisttab.cpp:515 src/playback/playbacktab.cpp:327
426
msgid ""
427
"Should i try to download it for you?\n"
428
"You can see the progress in the \"Download Manager\" tab."
429
msgstr ""
430
"是否要下载它?\n"
431
"你可以在“下载管理器”选项卡中看到其进度。"
432
433
#: src/battlelisttab.cpp:520
434
msgid ""
435
"You need to download the mod before you can join this game.\n"
436
"\n"
437
msgstr ""
438
"在你能够加入该游戏前,你需要下载模组。\n"
439
"\n"
440
441
#: src/battlelisttab.cpp:520 src/playback/playbacktab.cpp:333
442
msgid "Mod not available"
443
msgstr "模组不可用"
444
445
#: src/battlelisttab.cpp:530
446
msgid ""
447
"You need to download the map to be able to play in this game.\n"
448
"\n"
449
msgstr ""
450
"在玩此游戏前你需要下载地图。\n"
451
"\n"
452
453
#: src/battlelisttab.cpp:530 src/playback/playbacktab.cpp:345
454
msgid "Map not available"
455
msgstr "地图不可用"
456
457
#: src/battlelisttab.cpp:539 src/chatpanel.cpp:1497
458
msgid "Battle password"
459
msgstr "游戏密码"
460
461
#: src/battlelisttab.cpp:539
462
msgid "Enter password"
463
msgstr "输入密码"
464
465
#: src/battlemaptab.cpp:66
466
msgid "Select"
467
msgstr "选择"
468
469
#: src/battlemaptab.cpp:83 src/battleroomtab.cpp:238
470
#: src/mapselectdialog.cpp:148
471
msgid "Option"
472
msgstr "选项"
473
474
#: src/battlemaptab.cpp:85 src/battleroomtab.cpp:240
475
#: src/mapselectdialog.cpp:150
476
msgid "Value"
477
msgstr "值"
478
479
#: src/battlemaptab.cpp:90 src/battleroomtab.cpp:245 src/battleroomtab.cpp:246
480
#: src/battleroomtab.cpp:454 src/battleroomtab.cpp:461
481
#: src/mapselectdialog.cpp:155
482
msgid "Size"
483
msgstr "大小"
484
485
#: src/battlemaptab.cpp:91 src/battleroomtab.cpp:247 src/battleroomtab.cpp:248
486
#: src/battleroomtab.cpp:455 src/battleroomtab.cpp:462
487
#: src/mapselectdialog.cpp:156
488
msgid "Windspeed"
489
msgstr "风速"
490
491
#: src/battlemaptab.cpp:92 src/battleroomtab.cpp:249 src/battleroomtab.cpp:250
492
#: src/battleroomtab.cpp:456 src/battleroomtab.cpp:463
493
#: src/mapselectdialog.cpp:157 src/mapselectdialog.cpp:260
494
msgid "Tidal strength"
495
msgstr "潮汐强度"
496
497
#: src/battlemaptab.cpp:93 src/mapselectdialog.cpp:158
498
#: src/mapselectdialog.cpp:261
499
msgid "Gravity"
500
msgstr "重力"
501
502
#: src/battlemaptab.cpp:94 src/mapselectdialog.cpp:159
503
#: src/mapselectdialog.cpp:263
504
msgid "Extractor radius"
505
msgstr "金属采集半径"
506
507
#: src/battlemaptab.cpp:95 src/mapselectdialog.cpp:160
508
#: src/mapselectdialog.cpp:262
509
msgid "Max metal"
510
msgstr "金属含量"
511
512
#: src/battlemaptab.cpp:102 src/battlemaptab.cpp:109
513
msgid "Choose in game"
514
msgstr "在游戏中选择"
515
516
#: src/battlemaptab.cpp:102 src/battlemaptab.cpp:109
517
#: src/mmoptionswrapper.cpp:120
518
msgid "Chose before game"
519
msgstr "在游戏之前选择"
520
521
#: src/battlemaptab.cpp:105 src/battlemaptab.cpp:112
522
msgid "Startpositions"
523
msgstr "出生位置"
524
525
#: src/battlemaptab.cpp:109 src/battleroomtab.cpp:388
526
#: src/mmoptionswrapper.cpp:117
527
msgid "Fixed"
528
msgstr "固定位置"
529
530
#: src/battleoptionstab.cpp:52
531
msgid "Unit restrictions"
532
msgstr "单位限制"
533
534
#: src/battleoptionstab.cpp:60
535
msgid "Allowed units"
536
msgstr "允许单位"
537
538
#: src/battleoptionstab.cpp:64
539
msgid "Units in this list will be available in the game."
540
msgstr "在这个清单中的单位将在游戏中可用"
541
542
#: src/battleoptionstab.cpp:76
543
msgid "Disable selected units."
544
msgstr "禁止所选单位。"
545
546
#: src/battleoptionstab.cpp:80
547
msgid "Re-enable selected units."
548
msgstr "再次允许所选单位。"
549
550
#: src/battleoptionstab.cpp:83
551
msgid "<<"
552
msgstr "<<"
553
554
#: src/battleoptionstab.cpp:84
555
msgid "Enable all units."
556
msgstr "允许所有单位。"
557
558
#: src/battleoptionstab.cpp:93
559
msgid "Restricted units"
560
msgstr "限制单位"
561
562
#: src/battleoptionstab.cpp:97
563
msgid "Units in this list will not be available in the game."
564
msgstr "该列表中的单位将不能在游戏中使用"
565
566
#: src/battleoptionstab.cpp:238
567
msgid "How many units of this type do you wish to allow?"
568
msgstr "类型的单位最大数量?"
569
570
#: src/battleoptionstab.cpp:238
571
msgid "Unit restriction"
572
msgstr "单位限制"
573
574
#: src/battleroomlistctrl.cpp:82 src/connectwindow.cpp:69
575
#: src/nicklistctrl.cpp:59 src/selectusersdialog.cpp:106
576
#: src/userlistctrl.cpp:20
577
msgid "Nickname"
578
msgstr "昵称"
579
580
#: src/battleroomlistctrl.cpp:83
581
msgid "team"
582
msgstr "队伍"
583
584
#: src/battleroomlistctrl.cpp:84
585
msgid "ally"
586
msgstr "联盟"
587
588
#: src/battleroomlistctrl.cpp:85
589
msgid "cpu"
590
msgstr "CPU"
591
592
#: src/battleroomlistctrl.cpp:86
593
msgid "Resource Bonus"
594
msgstr "资源加成"
595
596
#: src/battleroomlistctrl.cpp:109 src/battleroomtab.cpp:141
597
msgid "Team"
598
msgstr "队伍"
599
600
#: src/battleroomlistctrl.cpp:118 src/battleroomtab.cpp:142
601
msgid "Ally"
602
msgstr "联盟"
603
604
#: src/battleroomlistctrl.cpp:131 src/battleroomtab.cpp:144
605
msgid "Side"
606
msgstr "阵营"
607
608
#: src/battleroomlistctrl.cpp:135
609
msgid "Set color"
610
msgstr "设置颜色"
611
612
#: src/battleroomlistctrl.cpp:140 src/battleroomlistctrl.cpp:392
613
msgid "Set Resource Bonus"
614
msgstr "设置资源加成"
615
616
#: src/battleroomlistctrl.cpp:145 src/battleroomlistctrl.cpp:328
617
#: src/battleroomlistctrl.cpp:337 src/battleroomtab.cpp:126
618
msgid "Spectator"
619
msgstr "旁观者"
620
621
#: src/battleroomlistctrl.cpp:150 src/battleroomlistctrl.cpp:332
622
#: src/battleroomlistctrl.cpp:342
623
msgid "Kick"
624
msgstr "踢出"
625
626
#: src/battleroomlistctrl.cpp:152 src/battleroomlistctrl.cpp:331
627
#: src/battleroomlistctrl.cpp:340 src/chatpanel.cpp:553
628
msgid "Ring"
629
msgstr "闹铃提示"
630
631
#: src/battleroomlistctrl.cpp:392
632
msgid "Please enter a value between 0 and 100"
633
msgstr "请输入介于0与100之间的一个值"
634
635
#: src/battleroomlistctrl.cpp:705
636
msgid "AI (bot)\n"
637
msgstr " AI \n"
638
639
#: src/battleroomlistctrl.cpp:707
640
msgid "Human\n"
641
msgstr "人类\n"
642
643
#: src/battleroomlistctrl.cpp:710
644
msgid "Spectator\n"
645
msgstr "旁观者\n"
646
647
#: src/battleroomlistctrl.cpp:712
648
msgid "Player\n"
649
msgstr "玩家\n"
650
651
#: src/battleroomlistctrl.cpp:715
652
msgid "Host\n"
653
msgstr "主机\n"
654
655
#: src/battleroomlistctrl.cpp:717
656
msgid "Client\n"
657
msgstr "客户端\n"
658
659
#: src/battleroomlistctrl.cpp:720
660
msgid "Ready\n"
661
msgstr "准备好了\n"
662
663
#: src/battleroomlistctrl.cpp:722
664
msgid "Not ready\n"
665
msgstr "未就绪\n"
666
667
#: src/battleroomlistctrl.cpp:725
668
msgid "In sync"
669
msgstr "同步"
670
671
#: src/battleroomlistctrl.cpp:727
672
msgid "Not in sync"
673
msgstr "未同步"
674
675
#: src/battleroomlistctrl.cpp:779 src/chatpanel.cpp:1724
676
msgid "Enter name"
677
msgstr "输入名称"
678
679
#: src/battleroomlistctrl.cpp:780 src/chatpanel.cpp:1725
680
msgid ""
681
"Please enter the name for the new group.\n"
682
"After clicking ok you will be taken to adjust its settings."
683
msgstr "请键入新组的名称。点击OK之后可以改变设定。"
684
685
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:54 src/battleroomtab.cpp:204
686
msgid "Manage Presets"
687
msgstr "管理预设"
688
689
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:57
690
msgid "Set name."
691
msgstr "设置名称"
692
693
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:61
694
msgid "Load..."
695
msgstr "载入..."
696
697
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:62
698
msgid "Load a saved set of options."
699
msgstr "载入保存的配置"
700
701
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:66
702
msgid "Save..."
703
msgstr "保存..."
704
705
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:67 src/battleroomtab.cpp:215
706
msgid "Save a set of options."
707
msgstr "保存为一个配置"
708
709
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:71
710
msgid "Delete..."
711
msgstr "删除..."
712
713
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:72 src/battleroomtab.cpp:220
714
msgid "Delete a set of options."
715
msgstr "删除一个配置."
716
717
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:76
718
msgid "Set default..."
719
msgstr "作为默认..."
720
721
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:77 src/battleroomtab.cpp:225
722
msgid "Use the current set of options as mod's default."
723
msgstr "使用现在的设定作为此mod默认"
724
725
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:85
726
msgid "Mod Options"
727
msgstr "模组选项"
728
729
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:90
730
msgid "Map Options"
731
msgstr "地图选项"
732
733
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:151
734
msgid "no options available"
735
msgstr "无选项可用"
736
737
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:493
738
msgid ""
739
"Cannot load an options set without a name\n"
740
"Please select one from the list and try again."
741
msgstr "无法读取无名称的一系列设定。请从列表选择一个再试。"
742
743
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:493 src/battleroommmoptionstab.cpp:510
744
#: src/battleroomtab.cpp:786 src/ui.cpp:862
745
msgid "error"
746
msgstr "错误"
747
748
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:506 src/battleroomtab.cpp:783
749
msgid "Enter preset name"
750
msgstr "输入预设名称"
751
752
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:506 src/battleroomtab.cpp:783
753
msgid ""
754
"Enter a name to save the current set of options\n"
755
"If a preset with the same name already exist, it will be overwritten"
756
msgstr "输入一个名称保存为当前设定,假如已经有一个同名预设存在,将被覆盖"
757
758
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:510 src/battleroomtab.cpp:786
759
msgid "Cannot save an options set without a name."
760
msgstr "无法保存一个未命名的配置"
761
762
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:521 src/battleroommmoptionstab.cpp:530
763
#: src/battleroomtab.cpp:796 src/battleroomtab.cpp:804
764
msgid "Pick an existing option set from the list"
765
msgstr "从列表中选取一个现存配置"
766
767
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:521 src/battleroomtab.cpp:796
768
msgid "Delete preset"
769
msgstr "删除预设"
770
771
#: src/battleroommmoptionstab.cpp:530 src/battleroomtab.cpp:804
772
msgid "Set mod default preset"
773
msgstr "设置为此 mod 默认预设"
774
775
#: src/battleroomtab.cpp:119
776
msgid "Players with the same team number share control of their units."
777
msgstr "拥有相同队伍编号的玩家共同控制他们的单位。"
778
779
#: src/battleroomtab.cpp:121
780
msgid "Players with the same ally number work together to achieve victory."
781
msgstr "拥有相同联盟编号的玩家共同协作以达到胜利。"
782
783
#: src/battleroomtab.cpp:123
784
msgid "Select a color to identify your units in-game"
785
msgstr "选择一个用来在游戏中识别你的单位的颜色"
786
787
#: src/battleroomtab.cpp:125
788
msgid "Select your faction"
789
msgstr "选择你的阵营"
790
791
#: src/battleroomtab.cpp:127
792
msgid "Spectate (watch) the battle instead of playing"
793
msgstr "观看此场战斗,而不是参与战斗"
794
795
#: src/battleroomtab.cpp:128
796
msgid "I'm ready"
797
msgstr "我准备好了"
798
799
#: src/battleroomtab.cpp:129
800
msgid "Click this if you are content with the battle settings."
801
msgstr "如果你满意战斗的设置,请点击此处。 "
802
803
#: src/battleroomtab.cpp:143
804
msgid "Color"
805
msgstr "颜色"
806
807
#: src/battleroomtab.cpp:153
808
msgid ""
809
"A preview of the selected map.  You can see the starting positions, or (if "
810
"set) starting boxes."
811
msgstr ""
812
"选中地图的预览图。你可以看到出生位置,或者(如果已设置好的话)出生区域。"
813
814
#: src/battleroomtab.cpp:163 src/chatpanel.cpp:412
815
msgid "Leave"
816
msgstr "离开"
817
818
#: src/battleroomtab.cpp:164
819
msgid "Leave the battle and return to the battle list"
820
msgstr "离开战斗并返回大厅"
821
822
#: src/battleroomtab.cpp:165 src/singleplayertab.cpp:104
823
msgid "Start"
824
msgstr "开始"
825
826
#: src/battleroomtab.cpp:166
827
msgid "Start the battle"
828
msgstr "开始战斗"
829
830
#: src/battleroomtab.cpp:168
831
msgid "Player Management"
832
msgstr "玩家管理"
833
834
#: src/battleroomtab.cpp:169
835
msgid "Various functions to make team games simplers to setup"
836
msgstr "各种功能使得游戏易于设置"
837
838
#: src/battleroomtab.cpp:171
839
msgid "Add Bot..."
840
msgstr "添加AI..."
841
842
#: src/battleroomtab.cpp:172
843
msgid "Add a computer-controlled player to the game"
844
msgstr "增加一个电脑控制的玩家进入游戏"
845
846
#: src/battleroomtab.cpp:174 src/battleroomtab.cpp:176
847
msgid "Autolock on start"
848
msgstr "开始后自动锁定"
849
850
#: src/battleroomtab.cpp:178
851
msgid ""
852
"Automatically locks the battle when the game starts and unlock when it's "
853
"finished."
854
msgstr "游戏开始时自动锁定,结束时自动解锁"
855
856
#: src/battleroomtab.cpp:182
857
msgid "Prevent additional players from joining the battle"
858
msgstr "阻止更多其他玩家进入该战斗"
859
860
#: src/battleroomtab.cpp:186
861
msgid "Autohost"
862
msgstr "自动架设"
863
864
#: src/battleroomtab.cpp:186
865
msgid ""
866
"Toggle autohost mode.  This allows players to control your battle using "
867
"commands like '!balance' and '!start'."
868
msgstr ""
869
"切换自动建立模式。这样玩家可以控制使用'!balance' 和 '!start'等命令自己的游戏"
870
871
#: src/battleroomtab.cpp:190
872
msgid "Lock Balance"
873
msgstr "锁定平衡"
874
875
#: src/battleroomtab.cpp:190
876
msgid "When activated, prevents anyone but the host to change team and ally"
877
msgstr "激活后阻止主机之外任何玩家改变队伍或盟友"
878
879
#: src/battleroomtab.cpp:194
880
msgid "Balance alliances"
881
msgstr "平衡联盟"
882
883
#: src/battleroomtab.cpp:194
884
msgid "Automatically balance players into two or more alliances"
885
msgstr "自动平衡分配到两个或多个联盟"
886
887
#: src/battleroomtab.cpp:197
888
msgid "Fix colours"
889
msgstr "修改颜色"
890
891
#: src/battleroomtab.cpp:197
892
msgid "Make player colors unique"
893
msgstr "使玩家的颜色不重复"
894
895
#: src/battleroomtab.cpp:200
896
msgid "Balance teams"
897
msgstr "平衡队伍"
898
899
#: src/battleroomtab.cpp:200
900
msgid ""
901
"Automatically balance players into control teams, by default none shares "
902
"control"
903
msgstr "自动平衡分配到两个或多个联盟,默认不分享控制权"
904
905
#: src/battleroomtab.cpp:210
906
msgid "Load battle preset"
907
msgstr "读取战斗预设"
908
909
#: src/battleroomtab.cpp:214
910
msgid "Save"
911
msgstr "保存"
912
913
#: src/battleroomtab.cpp:219 src/playback/playbacktab.cpp:140
914
msgid "Delete"
915
msgstr "删除"
916
917
#: src/battleroomtab.cpp:224
918
msgid "Set default"
919
msgstr "设为默认"
920
921
#: src/battleroomtab.cpp:235
922
msgid "Activate an element to quickly change it"
923
msgstr "激活一个元素快速改变它"
924
925
#: src/battleroomtab.cpp:392
926
msgid "Boxes"
927
msgstr "出生区域框个数"
928
929
#: src/battleroomtab.cpp:394
930
msgid "Pick"
931
msgstr "挑选"
932
933
#: src/battleroomtab.cpp:406
934
msgid "Continue"
935
msgstr "继续"
936
937
#: src/battleroomtab.cpp:408
938
msgid "End"
939
msgstr "结束"
940
941
#: src/battleroomtab.cpp:410
942
msgid "Lineage"
943
msgstr "血统模式"
944
945
#: src/battleroomtab.cpp:452
946
msgid "Map does not exist."
947
msgstr "地图不存在。"
948
949
#: src/battleroomtab.cpp:548
950
msgid ""
951
"Some Players are not ready yet\n"
952
"Do you want to force start?"
953
msgstr ""
954
"有些玩家还没准备好。\n"
955
"需要强制开始吗?"
956
957
#: src/battleroomtab.cpp:548
958
msgid "Not ready"
959
msgstr "未就绪"
960
961
#: src/channel/autojoinchanneldialog.cpp:25
962
msgid "Edit auto-joined channels"
963
msgstr "修改自动加入频道选项"
964
965
#: src/channel/autojoinchanneldialog.cpp:34
966
msgid ""
967
"Add one channel per line like this:\n"
968
"channelname password\n"
969
"(passwords for existing channels are not displayed)"
970
msgstr ""
971
"每一行添加一个频道,就像:\n"
972
"频道名 密码\n"
973
"(已经存在的频道密码不显示)"
974
975
#: src/channel/channelchooser.cpp:23
976
msgid "Double click to join"
977
msgstr "双击加入"
978
979
#: src/channel/channelchooser.cpp:30
980
msgid "Find channel:"
981
msgstr "寻找频道:"
982
983
#: src/channel/channelchooserdialog.cpp:13 src/mainwindow.cpp:221
984
msgid "Choose channels to join"
985
msgstr "选择要加入的频道"
986
987
#: src/channel/channellistctrl.cpp:28
988
msgid "Channel"
989
msgstr "频道"
990
991
#: src/channel/channellistctrl.cpp:29
992
msgid "# users"
993
msgstr "# 名用户"
994
995
#: src/channel/channellistctrl.cpp:114
996
#, c-format
997
msgid "Displaying %d out of %d channels"
998
msgstr "显示 %d %d 频道"
999
1000
#: src/chatlog.cpp:44
1001
msgid "### Session Closed at ["
1002
msgstr "### 会话于 ["
1003
1004
#: src/chatlog.cpp:44
1005
msgid "]"
1006
msgstr "] 结束"
1007
1008
#: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:103
1009
msgid ""
1010
"Couldn't create folder. \n"
1011
"Be sure that there isn't a write protection.\n"
1012
msgstr ""
1013
"无法创建目录。 \n"
1014
"请确认写保护是否被打开。\n"
1015
1016
#: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:103
1017
msgid "Log function is disabled until restart SpringLobby."
1018
msgstr "日志功能将在SpringLobby重新启动后启用。"
1019
1020
#: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:120 src/chatlog.cpp:142
1021
msgid "Log Warning"
1022
msgstr "日志警报"
1023
1024
#: src/chatlog.cpp:120
1025
msgid ""
1026
"Couldn't write message to log.\n"
1027
"Logging will be disabled for room "
1028
msgstr ""
1029
"无法将信息写入日志。\n"
1030
"日志将在该房间被禁用 "
1031
1032
#: src/chatlog.cpp:120
1033
msgid ""
1034
".\n"
1035
"\n"
1036
"Rejoin room to reactivate logging."
1037
msgstr ""
1038
"。\n"
1039
"\n"
1040
"重新进入房间来重新启用日志功能。"
1041
1042
#: src/chatlog.cpp:142
1043
msgid ""
1044
"Can't open log file. \n"
1045
"Be sure that there isn't a write protection.\n"
1046
msgstr ""
1047
"无法打开日志文件。 \n"
1048
"请确认写保护是否被打开。\n"
1049
1050
#: src/chatoptionstab.cpp:70
1051
msgid "Colors and font"
1052
msgstr "颜色与字体"
1053
1054
#: src/chatoptionstab.cpp:75
1055
msgid "Use system colors"
1056
msgstr "使用系统颜色"
1057
1058
#: src/chatoptionstab.cpp:101
1059
msgid "Normal"
1060
msgstr "普通"
1061
1062
#: src/chatoptionstab.cpp:115
1063
msgid "Background"
1064
msgstr "背景"
1065
1066
#: src/chatoptionstab.cpp:129
1067
msgid "Action"
1068
msgstr "动作"
1069
1070
#: src/chatoptionstab.cpp:143 src/groupoptionspanel.cpp:124
1071
msgid "Highlight"
1072
msgstr "高亮显示"
1073
1074
#: src/chatoptionstab.cpp:157
1075
msgid "Join/Leave"
1076
msgstr "加入/离开"
1077
1078
#: src/chatoptionstab.cpp:171
1079
msgid "My messages"
1080
msgstr "我的消息"
1081
1082
#: src/chatoptionstab.cpp:190 src/connectwindow.cpp:63
1083
msgid "Server"
1084
msgstr "服务器"
1085
1086
#: src/chatoptionstab.cpp:204
1087
msgid "Client"
1088
msgstr "客户端"
1089
1090
#: src/chatoptionstab.cpp:218 src/chatpanel.cpp:1461 src/chatpanel.cpp:1635
1091
#: src/chatpanel.cpp:1641 src/chatpanel.cpp:1734
1092
#: src/Helper/imageviewer.cpp:146 src/Helper/imageviewer.cpp:170
1093
#: src/playback/playbacktab.cpp:384 src/serverevents.cpp:955
1094
#: src/settings++/tab_abstract.cpp:127 src/tasserver.cpp:491
1095
#: src/updater/updater.cpp:45 src/updater/updater.cpp:81
1096
#: src/updater/updater.cpp:95 src/updater/updater.cpp:100
1097
#: src/updater/updater.cpp:103 src/widgets/infopanel.cpp:162
1098
#: src/widgets/infopanel.cpp:174
1099
msgid "Error"
1100
msgstr "错误"
1101
1102
#: src/chatoptionstab.cpp:232
1103
msgid "Timestamp"
1104
msgstr "时间戳"
1105
1106
#: src/chatoptionstab.cpp:246
1107
msgid "Notification"
1108
msgstr "通知"
1109
1110
#: src/chatoptionstab.cpp:256
1111
msgid ""
1112
"[19:35] ** Server ** Connected to Server.\n"
1113
"[22:30] <Dude> hi everyone\n"
1114
"[22:30] ** Dude2 joined the channel.\n"
1115
"[22:30] * Dude2 thinks his colors looks nice\n"
1116
"[22:45] <Dude> Dude2: orl?\n"
1117
"[22:46] <Dude2> But could be better, should tweak them some more...\n"
1118
msgstr ""
1119
"[19:35] ** Server ** Connected to TAS Server.\n"
1120
"[22:30] <Dude> hi everyone\n"
1121
"[22:30] ** Dude2 joined the channel.\n"
1122
"[22:30] * Dude2 thinks his colors looks nice\n"
1123
"[22:45] <Dude> Dude2: orl?\n"
1124
"[22:46] <Dude2> But could be better, should tweak them some more...\n"
1125
1126
#: src/chatoptionstab.cpp:267
1127
msgid "Font:"
1128
msgstr "字体:"
1129
1130
#: src/chatoptionstab.cpp:271
1131
msgid "default"
1132
msgstr "默认"
1133
1134
#: src/chatoptionstab.cpp:275
1135
msgid "Select..."
1136
msgstr "选择..."
1137
1138
#: src/chatoptionstab.cpp:287
1139
msgid "Behavior"
1140
msgstr "行为"
1141
1142
#: src/chatoptionstab.cpp:289
1143
msgid "Enable Irc colors in chat messages"
1144
msgstr "在信息中开启IRC色彩"
1145
1146
#: src/chatoptionstab.cpp:294
1147
msgid "Play notification sounds"
1148
msgstr "播放通知声音"
1149
1150
#: src/chatoptionstab.cpp:305
1151
msgid "Chat logs"
1152
msgstr "聊天日志"
1153
1154
#: src/chatoptionstab.cpp:308
1155
msgid "Save chat logs"
1156
msgstr "保存聊天记录"
1157
1158
#: src/chatoptionstab.cpp:316
1159
msgid "Highlight words"
1160
msgstr "高亮文本"
1161
1162
#: src/chatoptionstab.cpp:318
1163
msgid "Words to highlight in chat:"
1164
msgstr "聊天中高亮显示字:"
1165
1166
#: src/chatoptionstab.cpp:327
1167
msgid "enter a ; seperated list"
1168
msgstr "输入一个由 ; 分隔开的列表"
1169
1170
#: src/chatoptionstab.cpp:331
1171
msgid "Additionally play sound/flash titlebar "
1172
msgstr "额外的播放声音/闪烁标题栏 "
1173
1174
#: src/chatpanel.cpp:119
1175
msgid "channel_"
1176
msgstr "频道_"
1177
1178
#: src/chatpanel.cpp:121
1179
msgid "#"
1180
msgstr "#"
1181
1182
#: src/chatpanel.cpp:295 src/chatpanel.cpp:897 src/chatpanel.cpp:913
1183
#: src/chatpanel.cpp:938
1184
#, c-format
1185
msgid "%d users"
1186
msgstr "%d 用户"
1187
1188
#: src/chatpanel.cpp:323
1189
msgid "right click for options (like autojoin)"
1190
msgstr "右键选项(如自动加入)"
1191
1192
#: src/chatpanel.cpp:331
1193
msgid "Send"
1194
msgstr "发送"
1195
1196
#: src/chatpanel.cpp:385
1197
msgid "Disable text appending (workaround for autoscroll)"
1198
msgstr "禁止文字推进(自动滚动)"
1199
1200
#: src/chatpanel.cpp:389
1201
msgid "Copy"
1202
msgstr "复制"
1203
1204
#: src/chatpanel.cpp:395
1205
msgid "Copy link location"
1206
msgstr "复制链接"
1207
1208
#: src/chatpanel.cpp:399
1209
msgid "Clear"
1210
msgstr "清除"
1211
1212
#: src/chatpanel.cpp:405
1213
msgid "Auto join this channel"
1214
msgstr "自动加入该频道"
1215
1216
#: src/chatpanel.cpp:415
1217
msgid "Display Join/Leave Messages"
1218
msgstr "显示 加入/离开 信息"
1219
1220
#: src/chatpanel.cpp:421
1221
msgid "Show mute list"
1222
msgstr "显示静音列表"
1223
1224
#: src/chatpanel.cpp:427
1225
msgid "Channel info"
1226
msgstr "频道信息"
1227
1228
#: src/chatpanel.cpp:431 src/chatpanel.cpp:1297
1229
msgid "Set topic..."
1230
msgstr "设置话题..."
1231
1232
#: src/chatpanel.cpp:433 src/chatpanel.cpp:1314
1233
msgid "Channel message..."
1234
msgstr "频道消息..."
1235
1236
#: src/chatpanel.cpp:437
1237
msgid "Lock..."
1238
msgstr "锁定..."
1239
1240
#: src/chatpanel.cpp:439
1241
msgid "Unlock"
1242
msgstr "解锁"
1243
1244
#: src/chatpanel.cpp:443
1245
msgid "Register..."
1246
msgstr "注册..."
1247
1248
#: src/chatpanel.cpp:445
1249
msgid "Unregister"
1250
msgstr "注销"
1251
1252
#: src/chatpanel.cpp:451
1253
msgid "On"
1254
msgstr "打开"
1255
1256
#: src/chatpanel.cpp:453
1257
msgid "Off"
1258
msgstr "关闭"
1259
1260
#: src/chatpanel.cpp:457
1261
msgid "Is on?"
1262
msgstr "是否开启"
1263
1264
#: src/chatpanel.cpp:459
1265
msgid "Spam protection"
1266
msgstr "垃圾消息保护"
1267
1268
#: src/chatpanel.cpp:460 src/chatpanel.cpp:578
1269
msgid "ChanServ"
1270
msgstr "频道服务器"
1271
1272
#: src/chatpanel.cpp:467
1273
msgid "Disconnect"
1274
msgstr "断开连接"
1275
1276
#: src/chatpanel.cpp:469
1277
msgid "Reconnect"
1278
msgstr "重新连接"
1279
1280
#: src/chatpanel.cpp:478
1281
msgid "Remove..."
1282
msgstr "移除..."
1283
1284
#: src/chatpanel.cpp:480
1285
msgid "Change password..."
1286
msgstr "更改密码..."
1287
1288
#: src/chatpanel.cpp:482
1289
msgid "Set access..."
1290
msgstr "设置权限..."
1291
1292
#: src/chatpanel.cpp:484
1293
msgid "Accounts"
1294
msgstr "帐户"
1295
1296
#: src/chatpanel.cpp:487
1297
msgid "Broadcast..."
1298
msgstr "广播..."
1299
1300
#: src/chatpanel.cpp:489
1301
msgid "Admin"
1302
msgstr "管理员"
1303
1304
#: src/chatpanel.cpp:498
1305
msgid "User"
1306
msgstr "用户"
1307
1308
#: src/chatpanel.cpp:508
1309
msgid "Open Chat"
1310
msgstr "公众聊天"
1311
1312
#: src/chatpanel.cpp:511
1313
msgid "Join same battle"
1314
msgstr "加入同一战斗"
1315
1316
#: src/chatpanel.cpp:517
1317
msgid "Ingame time"
1318
msgstr "游戏持续时间"
1319
1320
#: src/chatpanel.cpp:519
1321
msgid "Retrieve IP and Smurfs"
1322
msgstr "返回IP与Smurf"
1323
1324
#: src/chatpanel.cpp:526 src/chatpanel.cpp:565
1325
msgid "Mute..."
1326
msgstr "禁言..."
1327
1328
#: src/chatpanel.cpp:528
1329
msgid "Mute for 5 minutes"
1330
msgstr "禁言5分钟"
1331
1332
#: src/chatpanel.cpp:530
1333
msgid "Mute for 10 minutes"
1334
msgstr "禁言10分钟"
1335
1336
#: src/chatpanel.cpp:532
1337
msgid "Mute for 30 minutes"
1338
msgstr "禁言30分钟"
1339
1340
#: src/chatpanel.cpp:534
1341
msgid "Mute for 2 hours"
1342
msgstr "禁言2小时"
1343
1344
#: src/chatpanel.cpp:536
1345
msgid "Mute for 1 day"
1346
msgstr "禁言1天"
1347
1348
#: src/chatpanel.cpp:539 src/chatpanel.cpp:567
1349
msgid "Unmute"
1350
msgstr "取消禁言"
1351
1352
#: src/chatpanel.cpp:541
1353
msgid "Mute"
1354
msgstr "禁言"
1355
1356
#: src/chatpanel.cpp:543 src/chatpanel.cpp:570
1357
msgid "Kick..."
1358
msgstr "踢出..."
1359
1360
#: src/chatpanel.cpp:547
1361
msgid "Ban..."
1362
msgstr "禁闭..."
1363
1364
#: src/chatpanel.cpp:549
1365
msgid "Unban"
1366
msgstr "解禁"
1367
1368
#: src/chatpanel.cpp:557
1369
msgid "Slap!"
1370
msgstr "打耳光!"
1371
1372
#: src/chatpanel.cpp:574
1373
msgid "Op"
1374
msgstr "给管理员权限"
1375
1376
#: src/chatpanel.cpp:576
1377
msgid "DeOp"
1378
msgstr "取消管理员权限"
1379
1380
#: src/chatpanel.cpp:873
1381
msgid " !! Command: \""
1382
msgstr " !! 指令:“"
1383
1384
#: src/chatpanel.cpp:873
1385
msgid "\" params: \""
1386
msgstr "” 参数:“"
1387
1388
#: src/chatpanel.cpp:879
1389
msgid "channel"
1390
msgstr "频道"
1391
1392
#: src/chatpanel.cpp:880
1393
msgid "battle"
1394
msgstr "战斗"
1395
1396
#: src/chatpanel.cpp:881
1397
msgid "server"
1398
msgstr "服务器"
1399
1400
#: src/chatpanel.cpp:893 src/chatpanel.cpp:901
1401
msgid " joined the "
1402
msgstr " 加入 "
1403
1404
#: src/chatpanel.cpp:934 src/chatpanel.cpp:943
1405
msgid " left the "
1406
msgstr " 离开 "
1407
1408
#: src/chatpanel.cpp:966
1409
msgid " ** Channel topic:"
1410
msgstr " ** 频道主题:"
1411
1412
#: src/chatpanel.cpp:973
1413
msgid " ** Set by "
1414
msgstr "** 设置"
1415
1416
#: src/chatpanel.cpp:1000 src/chatpanel.cpp:1025 src/chatpanel.cpp:1051
1417
msgid "Chat closed."
1418
msgstr "聊天被关闭。"
1419
1420
#: src/chatpanel.cpp:1098
1421
#, c-format
1422
msgid "Are you sure you want to paste %d lines?"
1423
msgstr "你确认你要粘贴 %d 行吗?"
1424
1425
#: src/chatpanel.cpp:1098
1426
msgid "Flood warning"
1427
msgstr "Flood警报"
1428
1429
#: src/chatpanel.cpp:1110
1430
msgid " You have SpringLobby v"
1431
msgstr " 您使用 SpringLobby v"
1432
1433
#: src/chatpanel.cpp:1123
1434
msgid " You are not in channel or channel does not exist."
1435
msgstr " 你还没有加入频道或者频道不存在。"
1436
1437
#: src/chatpanel.cpp:1129 src/chatpanel.cpp:1143 src/chatpanel.cpp:1157
1438
#: src/chatpanel.cpp:1167
1439
#, c-format
1440
msgid ""
1441
" Error: Command (%s) does not exist, use /help for a list of available "
1442
"commands."
1443
msgstr " 错误: 指令 %s 不存在,请使用 /help 获得指令列表。"
1444
1445
#: src/chatpanel.cpp:1137
1446
msgid ""
1447
" You are not in battle or battle does not exist, use /help for a list of "
1448
"available commands."
1449
msgstr " 你不在战斗中或者战斗不存在,使用 /help 获得指令列表。"
1450
1451
#: src/chatpanel.cpp:1151
1452
msgid " User is offline."
1453
msgstr " 用户不在线。"
1454
1455
#: src/chatpanel.cpp:1185
1456
msgid " Sent: \""
1457
msgstr " 已发送: “"
1458
1459
#: src/chatpanel.cpp:1185
1460
msgid "\""
1461
msgstr "”"
1462
1463
#: src/chatpanel.cpp:1277 src/chatpanel.cpp:1291 src/chatpanel.cpp:1308
1464
#: src/chatpanel.cpp:1325 src/chatpanel.cpp:1342 src/chatpanel.cpp:1358
1465
#: src/chatpanel.cpp:1375 src/chatpanel.cpp:1391 src/chatpanel.cpp:1405
1466
#: src/chatpanel.cpp:1419 src/chatpanel.cpp:1522 src/chatpanel.cpp:1544
1467
#: src/chatpanel.cpp:1561 src/chatpanel.cpp:1583 src/chatpanel.cpp:1600
1468
msgid "ChanServ error"
1469
msgstr "频道服务器错误"
1470
1471
#: src/chatpanel.cpp:1277 src/chatpanel.cpp:1291 src/chatpanel.cpp:1308
1472
#: src/chatpanel.cpp:1325 src/chatpanel.cpp:1342 src/chatpanel.cpp:1391
1473
#: src/chatpanel.cpp:1405 src/chatpanel.cpp:1419 src/chatpanel.cpp:1522
1474
#: src/chatpanel.cpp:1544 src/chatpanel.cpp:1561 src/chatpanel.cpp:1583
1475
#: src/chatpanel.cpp:1600
1476
msgid "ChanServ is not in this channel."
1477
msgstr "频道服务器不在该频道。"
1478
1479
#: src/chatpanel.cpp:1297
1480
msgid "What should be the new topic?"
1481
msgstr "新话题应该是什么?"
1482
1483
#: src/chatpanel.cpp:1314
1484
msgid "Message:"
1485
msgstr "消息:"
1486
1487
#: src/chatpanel.cpp:1331
1488
msgid "Lock channel..."
1489
msgstr "锁定频道..."
1490
1491
#: src/chatpanel.cpp:1331
1492
msgid "What should the new password be?"
1493
msgstr "新密码应该是什么?"
1494
1495
#: src/chatpanel.cpp:1347
1496
msgid "Unlock Channel"
1497
msgstr "解锁频道"
1498
1499
#: src/chatpanel.cpp:1347
1500
msgid "Are you sure you want to unlock this channel?"
1501
msgstr "你确认你要解锁该频道?"
1502
1503
#: src/chatpanel.cpp:1358 src/chatpanel.cpp:1375
1504
msgid "ChanServ is not on this server."
1505
msgstr "频道服务器不在该服务器。"
1506
1507
#: src/chatpanel.cpp:1364
1508
msgid "Register Channel"
1509
msgstr "注册频道"
1510
1511
#: src/chatpanel.cpp:1364
1512
msgid "Who should be appointed founder of this channel?"
1513
msgstr "谁应该被指派为该频道的创建者?"
1514
1515
#: src/chatpanel.cpp:1380
1516
msgid "Unregister Channel"
1517
msgstr "注销频道"
1518
1519
#: src/chatpanel.cpp:1380
1520
msgid "Are you sure you want to unregister this channel?"
1521
msgstr "你确认你要注销此频道?"
1522
1523
#: src/chatpanel.cpp:1444
1524
msgid "Remove User Acount"
1525
msgstr "移除用户帐户"
1526
1527
#: src/chatpanel.cpp:1444
1528
msgid "What user account do you want to remove today?"
1529
msgstr "你想要移除哪个用户帐户?"
1530
1531
#: src/chatpanel.cpp:1445
1532
msgid "Remove Account"
1533
msgstr "删除账户"
1534
1535
#: src/chatpanel.cpp:1445
1536
msgid "Are you sure you want to remove the account "
1537
msgstr "你确认你要移除帐户 "
1538
1539
#: src/chatpanel.cpp:1453 src/chatpanel.cpp:1454
1540
msgid "Change User Acount Password"
1541
msgstr "修改用户帐户密码"
1542
1543
#: src/chatpanel.cpp:1453
1544
msgid "What user account do you want to change the password for?"
1545
msgstr "你想为哪位用户修改密码?"
1546
1547
#: src/chatpanel.cpp:1454
1548
msgid "What would be the new password?"
1549
msgstr "新密码应该是什么?"
1550
1551
#: src/chatpanel.cpp:1461 src/chatpanel.cpp:1635 src/chatpanel.cpp:1641
1552
msgid "Not Implemented"
1553
msgstr "尚未实现"
1554
1555
#: src/chatpanel.cpp:1468
1556
msgid "Broadcast Message"
1557
msgstr "广播消息"
1558
1559
#: src/chatpanel.cpp:1468
1560
msgid "Message to be broadcasted:"
1561
msgstr "要广播的消息:"
1562
1563
#: src/chatpanel.cpp:1490
1564
msgid "You don't have the mod "
1565
msgstr "你没有 "
1566
1567
#: src/chatpanel.cpp:1491
1568
msgid " . Please download it first"
1569
msgstr " 模组。请先下载"
1570
1571
#: src/chatpanel.cpp:1491
1572
msgid "Mod unavailable"
1573
msgstr "模组不可用"
1574
1575
#: src/chatpanel.cpp:1497
1576
msgid "This battle is password protected, enter the password."
1577
msgstr "这个战斗有密码保护,请输入密码。"
1578
1579
#: src/chatpanel.cpp:1527
1580
msgid "Mute User"
1581
msgstr "禁言用户"
1582
1583
#: src/chatpanel.cpp:1527
1584
msgid "For how many minutes should the user be muted?"
1585
msgstr "该用户将被禁言几分钟?"
1586
1587
#: src/chatpanel.cpp:1569
1588
msgid "Kick User"
1589
msgstr "踢出用户"
1590
1591
#: src/chatpanel.cpp:1569 src/chatpanel.cpp:1628
1592
msgid "Reason:"
1593
msgstr "原因:"
1594
1595
#: src/chatpanel.cpp:1628
1596
msgid "Kick user"
1597
msgstr "踢出用户"
1598
1599
#: src/chatpanel.cpp:1648
1600
msgid "Mute user"
1601
msgstr "禁言用户"
1602
1603
#: src/chatpanel.cpp:1648
1604
msgid "Duration:"
1605
msgstr "持续时间:"
1606
1607
#: src/chatpanel.cpp:1734
1608
msgid "couldn't add user"
1609
msgstr "无法添加用户"
1610
1611
#: src/connectwindow.cpp:42
1612
msgid "Connect to lobby server"
1613
msgstr "连接到对战大厅服务器"
1614
1615
#: src/connectwindow.cpp:65
1616
msgid ""
1617
"Server to connect to. You can connect to any server you like by typing in "
1618
"hostaddress:port format."
1619
msgstr "服务器连接至。 你可以以 主机地址:端口号 的格式输入并连接到任何服务器。"
1620
1621
#: src/connectwindow.cpp:71 src/connectwindow.cpp:158
1622
#: src/hostbattledialog.cpp:87 src/ui.cpp:168
1623
msgid "Password"
1624
msgstr "密码"
1625
1626
#: src/connectwindow.cpp:73
1627
msgid "Remember password"
1628
msgstr "记住密码"
1629
1630
#: src/connectwindow.cpp:74
1631
msgid "Autoconnect next time"
1632
msgstr "下次自动连接"
1633
1634
#: src/connectwindow.cpp:75
1635
msgid ""
1636
"remember connection details and automatically connect to server on next "
1637
"lobby startup"
1638
msgstr "记住连接详细设置并在下次游戏大厅启动时自动连接到服务器"
1639
1640
#: src/connectwindow.cpp:83
1641
msgid ""
1642
"Note: If you do not have an account, you\n"
1643
" can register one for free under the\n"
1644
"\"Register\" tab."
1645
msgstr ""
1646
"提示:如果你还没有一个账户,你\n"
1647
"可以在“注册”选项卡内免费注册\n"
1648
"一个。"
1649
1650
#: src/connectwindow.cpp:89
1651
msgid "Login"
1652
msgstr "登陆"
1653
1654
#: src/connectwindow.cpp:90
1655
msgid "Register"
1656
msgstr "注册"
1657
1658
#: src/connectwindow.cpp:145
1659
msgid "Nick"
1660
msgstr "昵称"
1661
1662
#: src/connectwindow.cpp:259
1663
msgid "Invalid port."
1664
msgstr "无效的端口。"
1665
1666
#: src/connectwindow.cpp:259 src/connectwindow.cpp:265
1667
msgid "Invalid port"
1668
msgstr "无效的端口"
1669
1670
#: src/connectwindow.cpp:265
1671
msgid ""
1672
"Port number out of range.\n"
1673
"\n"
1674
"It must be an integer between 1 and 65535"
1675
msgstr ""
1676
"端口号超出范围。\n"
1677
"\n"
1678
"端口号必须介于1到65535"
1679
1680
#: src/connectwindow.cpp:274
1681
msgid "Invalid host/port."
1682
msgstr "无效的主机/端口。"
1683
1684
#: src/connectwindow.cpp:274
1685
msgid "Invalid host"
1686
msgstr "无效的主机"
1687
1688
#: src/connectwindow.cpp:292
1689
msgid ""
1690
"The entered nickname contains invalid characters like )? &%.\n"
1691
" Please try again"
1692
msgstr ""
1693
"输入的昵称包含不可用字符,比如 )? &%。\n"
1694
" 请再试。"
1695
1696
#: src/connectwindow.cpp:292
1697
msgid "Invalid nickname"
1698
msgstr "无效的用户名"
1699
1700
#: src/connectwindow.cpp:299
1701
msgid ""
1702
"Registration failed, the reason was:\n"
1703
"Password / confirmation mismatch (or empty passwort)"
1704
msgstr ""
1705
"注册失败,原因是:\n"
1706
"密码与确认不匹配(或者空密码)"
1707
1708
#: src/connectwindow.cpp:299 src/ui.cpp:251
1709
msgid "Registration failed."
1710
msgstr "注册失败。"
1711
1712
#: src/countrycodes.cpp:11
1713
msgid " Andorra"
1714
msgstr " 安道尔共和国"
1715
1716
#: src/countrycodes.cpp:12
1717
msgid "United Arab Emirates"
1718
msgstr "阿拉伯联合酋长国"
1719
1720
#: src/countrycodes.cpp:13
1721
msgid "Afghanistan"
1722
msgstr "阿富汗"
1723
1724
#: src/countrycodes.cpp:14
1725
msgid "Antigua and Barbuda"
1726
msgstr "安提瓜和巴布达"
1727
1728
#: src/countrycodes.cpp:15
1729
msgid "Anguilla"
1730
msgstr "安圭拉"
1731
1732
#: src/countrycodes.cpp:16
1733
msgid "Albania"
1734
msgstr "阿尔巴尼亚"
1735
1736
#: src/countrycodes.cpp:17
1737
msgid "Armenia"
1738
msgstr "亚美尼亚"
1739
1740
#: src/countrycodes.cpp:18
1741
msgid "Netherlands Antilles"
1742
msgstr "荷属安的列斯"
1743
1744
#: src/countrycodes.cpp:19
1745
msgid "Angola"
1746
msgstr "安哥拉"
1747
1748
#: src/countrycodes.cpp:20
1749
msgid "Antarctica"
1750
msgstr "南极洲"
1751
1752
#: src/countrycodes.cpp:21
1753
msgid "Argentina"
1754
msgstr "阿根廷"
1755
1756
#: src/countrycodes.cpp:22
1757
msgid "American Samoa"
1758
msgstr "美洲萨摩亚"
1759
1760
#: src/countrycodes.cpp:23
1761
msgid "Austria"
1762
msgstr "奥地利"
1763
1764
#: src/countrycodes.cpp:24
1765
msgid "Australia"
1766
msgstr "澳大利亚"
1767
1768
#: src/countrycodes.cpp:25
1769
msgid "Aruba"
1770
msgstr "阿鲁巴"
1771
1772
#: src/countrycodes.cpp:26
1773
msgid "Azerbaijan"
1774
msgstr "阿塞拜疆"
1775
1776
#: src/countrycodes.cpp:27
1777
msgid "Bosnia and Herzegovina"
1778
msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
1779
1780
#: src/countrycodes.cpp:28
1781
msgid "Barbados"
1782
msgstr "巴巴多斯"
1783
1784
#: src/countrycodes.cpp:29
1785
msgid "Bangladesh"
1786
msgstr "孟加拉国"
1787
1788
#: src/countrycodes.cpp:30
1789
msgid "Belgium"
1790
msgstr "比利时"
1791
1792
#: src/countrycodes.cpp:31
1793
msgid "Burkina Faso"
1794
msgstr "布基纳法索"
1795
1796
#: src/countrycodes.cpp:32
1797
msgid "Bulgaria"
1798
msgstr "保加利亚"
1799
1800
#: src/countrycodes.cpp:33
1801
msgid "Bahrain"
1802
msgstr "巴林"
1803
1804
#: src/countrycodes.cpp:34
1805
msgid "Burundi"
1806
msgstr "布隆迪"
1807
1808
#: src/countrycodes.cpp:35
1809
msgid "Benin"
1810
msgstr "贝宁"
1811
1812
#: src/countrycodes.cpp:36
1813
msgid "Bermuda"
1814
msgstr "百慕大"
1815
1816
#: src/countrycodes.cpp:37
1817
msgid "Brunei Darussalam"
1818
msgstr "文莱德鲁萨兰"
1819
1820
#: src/countrycodes.cpp:38
1821
msgid "Bolivia"
1822
msgstr "玻利维亚"
1823
1824
#: src/countrycodes.cpp:39
1825
msgid "Brazil"
1826
msgstr "巴西"
1827
1828
#: src/countrycodes.cpp:40
1829
msgid "Bahamas"
1830
msgstr "巴哈马"
1831
1832
#: src/countrycodes.cpp:41
1833
msgid "Bhutan"
1834
msgstr "不丹"
1835
1836
#: src/countrycodes.cpp:42
1837
msgid "Bouvet Island"
1838
msgstr "布维群岛"
1839
1840
#: src/countrycodes.cpp:43
1841
msgid "Botswana"
1842
msgstr "博茨瓦纳"
1843
1844
#: src/countrycodes.cpp:44
1845
msgid "Belarus"
1846
msgstr "白俄罗斯"
1847
1848
#: src/countrycodes.cpp:45
1849
msgid "Belize"
1850
msgstr "伯利兹"
1851
1852
#: src/countrycodes.cpp:46
1853
msgid "Canada"
1854
msgstr "加拿大"
1855
1856
#: src/countrycodes.cpp:47
1857
msgid "Cocos (Keeling Islands)"
1858
msgstr "柯林斯群岛"
1859
1860
#: src/countrycodes.cpp:48
1861
msgid "Central African Republic"
1862
msgstr "中非共和国"
1863
1864
#: src/countrycodes.cpp:49
1865
msgid "Congo"
1866
msgstr "刚果"
1867
1868
#: src/countrycodes.cpp:50
1869
msgid "Switzerland"
1870
msgstr "瑞士"
1871
1872
#: src/countrycodes.cpp:51
1873
msgid "Cote D'Ivoire (Ivory Coast)"
1874
msgstr "象牙海岸"
1875
1876
#: src/countrycodes.cpp:52
1877
msgid "Cook Islands"
1878
msgstr "库克群岛"
1879
1880
#: src/countrycodes.cpp:53
1881
msgid "Chile"
1882
msgstr "智利"
1883
1884
#: src/countrycodes.cpp:54
1885
msgid "Cameroon"
1886
msgstr "喀麦隆"
1887
1888
#: src/countrycodes.cpp:55
1889
msgid "China"
1890
msgstr "中国"
1891
1892
#: src/countrycodes.cpp:56
1893
msgid "Colombia"
1894
msgstr "哥伦比亚"
1895
1896
#: src/countrycodes.cpp:57
1897
msgid "Costa Rica"
1898
msgstr "哥斯达黎加"
1899
1900
#: src/countrycodes.cpp:58
1901
msgid "Cuba"
1902
msgstr "古巴"
1903
1904
#: src/countrycodes.cpp:59
1905
msgid "Cape Verde"
1906
msgstr "佛得角"
1907
1908
#: src/countrycodes.cpp:60
1909
msgid "Christmas Island"
1910
msgstr "圣诞岛"
1911
1912
#: src/countrycodes.cpp:61
1913
msgid "Cyprus"
1914
msgstr "塞普勒斯"
1915
1916
#: src/countrycodes.cpp:62
1917
msgid "Czech Republic"
1918
msgstr "捷克共和国"
1919
1920
#: src/countrycodes.cpp:63
1921
msgid "Germany"
1922
msgstr "德国"
1923
1924
#: src/countrycodes.cpp:64
1925
msgid "Djibouti"
1926
msgstr "吉布提"
1927
1928
#: src/countrycodes.cpp:65
1929
msgid "Denmark"
1930
msgstr "丹麦"
1931
1932
#: src/countrycodes.cpp:66
1933
msgid "Dominica"
1934
msgstr "多米尼加"
1935
1936
#: src/countrycodes.cpp:67
1937
msgid "Dominican Republic"
1938
msgstr "多米尼加共和国"
1939
1940
#: src/countrycodes.cpp:68
1941
msgid "Algeria"
1942
msgstr "阿尔及利亚"
1943
1944
#: src/countrycodes.cpp:69
1945
msgid "Ecuador"
1946
msgstr "厄瓜多尔"
1947
1948
#: src/countrycodes.cpp:70
1949
msgid "Estonia"
1950
msgstr "爱沙尼亚"
1951
1952
#: src/countrycodes.cpp:71
1953
msgid "Egypt"
1954
msgstr "埃及"
1955
1956
#: src/countrycodes.cpp:72
1957
msgid "Western Sahara"
1958
msgstr "西撒哈拉"
1959
1960
#: src/countrycodes.cpp:73
1961
msgid "Eritrea"
1962
msgstr "厄立特里亚"
1963
1964
#: src/countrycodes.cpp:74
1965
msgid "Spain"
1966
msgstr "西班牙"
1967
1968
#: src/countrycodes.cpp:75
1969
msgid "Ethiopia"
1970
msgstr "埃塞俄比亚"
1971
1972
#: src/countrycodes.cpp:76
1973
msgid "Finland"
1974
msgstr "芬兰"
1975
1976
#: src/countrycodes.cpp:77
1977
msgid "Fiji"
1978
msgstr "斐济"
1979
1980
#: src/countrycodes.cpp:78
1981
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
1982
msgstr "福克兰群岛(马尔维纳斯)"
1983
1984
#: src/countrycodes.cpp:79
1985
msgid "Micronesia"
1986
msgstr "密克罗尼西亚"
1987
1988
#: src/countrycodes.cpp:80
1989
msgid "Faroe Islands"
1990
msgstr "法罗群岛"
1991
1992
#: src/countrycodes.cpp:81
1993
msgid "France"
1994
msgstr "法国"
1995
1996
#: src/countrycodes.cpp:82
1997
msgid "France, Metropolitan"
1998
msgstr "法国,欧洲本土"
1999
2000
#: src/countrycodes.cpp:83
2001
msgid "Gabon"
2002
msgstr "加蓬"
2003
2004
#: src/countrycodes.cpp:84
2005
msgid "Grenada"
2006
msgstr "格林纳达"
2007
2008
#: src/countrycodes.cpp:85
2009
msgid "Georgia"
2010
msgstr "格鲁吉亚"
2011
2012
#: src/countrycodes.cpp:86
2013
msgid "French Guiana"
2014
msgstr "法属圭亚那"
2015
2016
#: src/countrycodes.cpp:87
2017
msgid "Ghana"
2018
msgstr "加纳"
2019
2020
#: src/countrycodes.cpp:88
2021
msgid "Gibraltar"
2022
msgstr "直布罗陀"
2023
2024
#: src/countrycodes.cpp:89
2025
msgid "Greenland"
2026
msgstr "格陵兰"
2027
2028
#: src/countrycodes.cpp:90
2029
msgid "Gambia"
2030
msgstr "冈比亚"
2031
2032
#: src/countrycodes.cpp:91
2033
msgid "Guinea"
2034
msgstr "几内亚"
2035
2036
#: src/countrycodes.cpp:92
2037
msgid "Guadeloupe"
2038
msgstr "瓜德罗普"
2039
2040
#: src/countrycodes.cpp:93
2041
msgid "Equatorial Guinea"
2042
msgstr "赤道几内亚"
2043
2044
#: src/countrycodes.cpp:94
2045
msgid "Greece"
2046
msgstr "希腊"
2047
2048
#: src/countrycodes.cpp:95
2049
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isls."
2050
msgstr "南乔治亚与南三明治群岛"
2051
2052
#: src/countrycodes.cpp:96
2053
msgid "Guatemala"
2054
msgstr "危地马拉"
2055
2056
#: src/countrycodes.cpp:97
2057
msgid "Guam"
2058
msgstr "关岛"
2059
2060
#: src/countrycodes.cpp:98
2061
msgid "Guinea-Bissau"
2062
msgstr "几内亚比绍"
2063
2064
#: src/countrycodes.cpp:99
2065
msgid "Guyana"
2066
msgstr "圭亚那"
2067
2068
#: src/countrycodes.cpp:100
2069
msgid "Hong Kong"
2070
msgstr "香港特别行政区"
2071
2072
#: src/countrycodes.cpp:101
2073
msgid "Heard and McDonald Islands"
2074
msgstr "赫德与麦克唐纳群岛"
2075
2076
#: src/countrycodes.cpp:102
2077
msgid "Honduras"
2078
msgstr "洪都拉斯"
2079
2080
#: src/countrycodes.cpp:103
2081
msgid "Croatia (Hrvatska)"
2082
msgstr "克罗地亚"
2083
2084
#: src/countrycodes.cpp:104
2085
msgid "Haiti"
2086
msgstr "海地"
2087
2088
#: src/countrycodes.cpp:105
2089
msgid "Hungary"
2090
msgstr "匈牙利"
2091
2092
#: src/countrycodes.cpp:106
2093
msgid "Indonesia"
2094
msgstr "印度尼西亚"
2095
2096
#: src/countrycodes.cpp:107
2097
msgid "Ireland"
2098
msgstr "爱尔兰"
2099
2100
#: src/countrycodes.cpp:108
2101
msgid "Israel"
2102
msgstr "以色列"
2103
2104
#: src/countrycodes.cpp:109
2105
msgid "India"
2106
msgstr "印度"
2107
2108
#: src/countrycodes.cpp:110
2109
msgid "British Indian Ocean Territory"
2110
msgstr "英属印度洋地区"
2111
2112
#: src/countrycodes.cpp:111
2113
msgid "Iraq"
2114
msgstr "伊拉克"
2115
2116
#: src/countrycodes.cpp:112
2117
msgid "Iran"
2118
msgstr "伊朗"
2119
2120
#: src/countrycodes.cpp:113
2121
msgid "Iceland"
2122
msgstr "冰岛"
2123
2124
#: src/countrycodes.cpp:114
2125
msgid "Italy"
2126
msgstr "意大利"
2127
2128
#: src/countrycodes.cpp:115
2129
msgid "Jamaica"
2130
msgstr "牙买加"
2131
2132
#: src/countrycodes.cpp:116
2133
msgid "Jordan"
2134
msgstr "约旦"
2135
2136
#: src/countrycodes.cpp:117
2137
msgid "Japan"
2138
msgstr "日本"
2139
2140
#: src/countrycodes.cpp:118
2141
msgid "Kenya"
2142
msgstr "肯尼亚"
2143
2144
#: src/countrycodes.cpp:119
2145
msgid "Kyrgyzstan (Kyrgyz Republic)"
2146
msgstr "吉尔吉斯斯坦"
2147
2148
#: src/countrycodes.cpp:120
2149
msgid "Cambodia"
2150
msgstr "柬埔寨"
2151
2152
#: src/countrycodes.cpp:121
2153
msgid "Kiribati"
2154
msgstr "基里巴斯"
2155
2156
#: src/countrycodes.cpp:122
2157
msgid "Comoros"
2158
msgstr "科摩罗"
2159
2160
#: src/countrycodes.cpp:123
2161
msgid "Saint Kitts and Nevis"
2162
msgstr "圣基茨和尼维斯"
2163
2164
#: src/countrycodes.cpp:124
2165
msgid "Korea (North) (People's Republic)"
2166
msgstr "朝鲜"
2167
2168
#: src/countrycodes.cpp:125
2169
msgid "Korea (South) (Republic)"
2170
msgstr "韩国"
2171
2172
#: src/countrycodes.cpp:126
2173
msgid "Kuwait"
2174
msgstr "科威特"
2175
2176
#: src/countrycodes.cpp:127
2177
msgid "Cayman Islands"
2178
msgstr "开曼群岛"
2179
2180
#: src/countrycodes.cpp:128
2181
msgid "Kazakhstan"
2182
msgstr "哈萨克斯坦"
2183
2184
#: src/countrycodes.cpp:129
2185
msgid "Laos"
2186
msgstr "老挝"
2187
2188
#: src/countrycodes.cpp:130
2189
msgid "Lebanon"
2190
msgstr "黎巴嫩"
2191
2192
#: src/countrycodes.cpp:131
2193
msgid "Saint Lucia"
2194
msgstr "圣路西亚"
2195
2196
#: src/countrycodes.cpp:132
2197
msgid "Liechtenstein"
2198
msgstr "列支敦士登"
2199
2200
#: src/countrycodes.cpp:133
2201
msgid "Sri Lanka"
2202
msgstr "斯里兰卡"
2203
2204
#: src/countrycodes.cpp:134
2205
msgid "Liberia"
2206
msgstr "利比里亚"
2207
2208
#: src/countrycodes.cpp:135
2209
msgid "Lesotho"
2210
msgstr "莱索托"
2211
2212
#: src/countrycodes.cpp:136
2213
msgid "Lithuania"
2214
msgstr "立陶宛"
2215
2216
#: src/countrycodes.cpp:137
2217
msgid "Luxembourg"
2218
msgstr "卢森堡"
2219
2220
#: src/countrycodes.cpp:138
2221
msgid "Latvia"
2222
msgstr "拉脱维亚"
2223
2224
#: src/countrycodes.cpp:139
2225
msgid "Libya"
2226
msgstr "利比亚"
2227
2228
#: src/countrycodes.cpp:140
2229
msgid "Morocco"
2230
msgstr "摩洛哥"
2231
2232
#: src/countrycodes.cpp:141
2233
msgid "Monaco"
2234
msgstr "摩纳哥"
2235
2236
#: src/countrycodes.cpp:142
2237
msgid "Moldova"
2238
msgstr "摩尔多瓦"
2239
2240
#: src/countrycodes.cpp:143
2241
msgid "Montenegro"
2242
msgstr "芒特尼格罗共和国"
2243
2244
#: src/countrycodes.cpp:144
2245
msgid "Madagascar"
2246
msgstr "马达加斯加"
2247
2248
#: src/countrycodes.cpp:145
2249
msgid "Marshall Islands"
2250
msgstr "马绍尔群岛"
2251
2252
#: src/countrycodes.cpp:146
2253
msgid "Macedonia"
2254
msgstr "马其顿"
2255
2256
#: src/countrycodes.cpp:147
2257
msgid "Mali"
2258
msgstr "马里"
2259
2260
#: src/countrycodes.cpp:148
2261
msgid "Myanmar"
2262
msgstr "缅甸"
2263
2264
#: src/countrycodes.cpp:149
2265
msgid "Mongolia"
2266
msgstr "蒙古"
2267
2268
#: src/countrycodes.cpp:150
2269
msgid "Macau"
2270
msgstr "澳门特别行政区"
2271
2272
#: src/countrycodes.cpp:151
2273
msgid "Northern Mariana Islands"
2274
msgstr "北马里亚纳群岛"
2275
2276
#: src/countrycodes.cpp:152
2277
msgid "Martinique"
2278
msgstr "马提尼克"
2279
2280
#: src/countrycodes.cpp:153
2281
msgid "Mauritania"
2282
msgstr "毛里塔尼亚"
2283
2284
#: src/countrycodes.cpp:154
2285
msgid "Montserrat"
2286
msgstr "蒙特塞拉特"
2287
2288
#: src/countrycodes.cpp:155
2289
msgid "Malta"
2290
msgstr "马耳他"
2291
2292
#: src/countrycodes.cpp:156
2293
msgid "Mauritius"
2294
msgstr "毛里求斯"
2295
2296
#: src/countrycodes.cpp:157
2297
msgid "Maldives"
2298
msgstr "马尔代夫"
2299
2300
#: src/countrycodes.cpp:158
2301
msgid "Malawi"
2302
msgstr "马拉维"
2303
2304
#: src/countrycodes.cpp:159
2305
msgid "Mexico"
2306
msgstr "墨西哥"
2307
2308
#: src/countrycodes.cpp:160
2309
msgid "Malaysia"
2310
msgstr "马来西亚"
2311
2312
#: src/countrycodes.cpp:161
2313
msgid "Mozambique"
2314
msgstr "莫桑比克"
2315
2316
#: src/countrycodes.cpp:162
2317
msgid "Namibia"
2318
msgstr "纳米比亚"
2319
2320
#: src/countrycodes.cpp:163
2321
msgid "New Caledonia"
2322
msgstr "新喀里多尼亚"
2323
2324
#: src/countrycodes.cpp:164
2325
msgid "Niger"
2326
msgstr "尼日尔"
2327
2328
#: src/countrycodes.cpp:165
2329
msgid "Norfolk Island"
2330
msgstr "诺福克岛"
2331
2332
#: src/countrycodes.cpp:166
2333
msgid "Nigeria"
2334
msgstr "尼日利亚"
2335
2336
#: src/countrycodes.cpp:167
2337
msgid "Nicaragua"
2338
msgstr "尼加拉瓜"
2339
2340
#: src/countrycodes.cpp:168
2341
msgid "Netherlands"
2342
msgstr "荷兰"
2343
2344
#: src/countrycodes.cpp:169
2345
msgid "Norway"
2346
msgstr "挪威"
2347
2348
#: src/countrycodes.cpp:170
2349
msgid "Nepal"
2350
msgstr "尼泊尔"
2351
2352
#: src/countrycodes.cpp:171
2353
msgid "Nauru"
2354
msgstr "瑙鲁"
2355
2356
#: src/countrycodes.cpp:172
2357
msgid "Neutral Zone (Saudia Arabia/Iraq)"
2358
msgstr "中立区(沙特阿拉伯/伊拉克)"
2359
2360
#: src/countrycodes.cpp:173
2361
msgid "Niue"
2362
msgstr "纽埃"
2363
2364
#: src/countrycodes.cpp:174
2365
msgid "New Zealand"
2366
msgstr "新西兰"
2367
2368
#: src/countrycodes.cpp:175
2369
msgid "Oman"
2370
msgstr "阿曼"
2371
2372
#: src/countrycodes.cpp:176
2373
msgid "Panama"
2374
msgstr "巴拿马"
2375
2376
#: src/countrycodes.cpp:177
2377
msgid "Peru"
2378
msgstr "秘鲁"
2379
2380
#: src/countrycodes.cpp:178
2381
msgid "French Polynesia"
2382
msgstr "法属波利尼西亚"
2383
2384
#: src/countrycodes.cpp:179
2385
msgid "Papua New Guinea"
2386
msgstr "巴布亚新几内亚"
2387
2388
#: src/countrycodes.cpp:180
2389
msgid "Philippines"
2390
msgstr "菲律宾"
2391
2392
#: src/countrycodes.cpp:181
2393
msgid "Pakistan"
2394
msgstr "巴基斯坦"
2395
2396
#: src/countrycodes.cpp:182
2397
msgid "Poland"
2398
msgstr "波兰"
2399
2400
#: src/countrycodes.cpp:183
2401
msgid "St. Pierre and Miquelon"
2402
msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛"
2403
2404
#: src/countrycodes.cpp:184
2405
msgid "Pitcairn"
2406
msgstr "皮特克恩"
2407
2408
#: src/countrycodes.cpp:185
2409
msgid "Puerto Rico"
2410
msgstr "波多黎各"
2411
2412
#: src/countrycodes.cpp:186
2413
msgid "Portugal"
2414
msgstr "葡萄牙"
2415
2416
#: src/countrycodes.cpp:187
2417
msgid "Palau"
2418
msgstr "帕劳"
2419
2420
#: src/countrycodes.cpp:188
2421
msgid "Paraguay"
2422
msgstr "巴拉圭"
2423
2424
#: src/countrycodes.cpp:189
2425
msgid "Qatar"
2426
msgstr "卡塔尔"
2427
2428
#: src/countrycodes.cpp:190
2429
msgid "Reunion"
2430
msgstr "留尼汪"
2431
2432
#: src/countrycodes.cpp:191
2433
msgid "Romania"
2434
msgstr "罗马尼亚"
2435
2436
#: src/countrycodes.cpp:192
2437
msgid "Serbia"
2438
msgstr "塞尔维亚"
2439
2440
#: src/countrycodes.cpp:193
2441
msgid "Russian Federation"
2442
msgstr "俄罗斯"
2443
2444
#: src/countrycodes.cpp:194
2445
msgid "Rwanda"
2446
msgstr "卢旺达"
2447
2448
#: src/countrycodes.cpp:195
2449
msgid "Saudi Arabia"
2450
msgstr "沙特阿拉伯"
2451
2452
#: src/countrycodes.cpp:196
2453
msgid "Solomon Islands"
2454
msgstr "所罗门群岛"
2455
2456
#: src/countrycodes.cpp:197
2457
msgid "Seychelles"
2458
msgstr "塞舌尔"
2459
2460
#: src/countrycodes.cpp:198
2461
msgid "Sudan"
2462
msgstr "苏丹"
2463
2464
#: src/countrycodes.cpp:199
2465
msgid "Sweden"
2466
msgstr "瑞典"
2467
2468
#: src/countrycodes.cpp:200
2469
msgid "Singapore"
2470
msgstr "新加坡"
2471
2472
#: src/countrycodes.cpp:201
2473
msgid "St. Helena"
2474
msgstr "圣赫勒拿岛"
2475
2476
#: src/countrycodes.cpp:202
2477
msgid "Slovenia"
2478
msgstr "斯洛文尼亚"
2479
2480
#: src/countrycodes.cpp:203
2481
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2482
msgstr "斯瓦尔巴特和扬马延岛"
2483
2484
#: src/countrycodes.cpp:204
2485
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
2486
msgstr "斯洛伐克"
2487
2488
#: src/countrycodes.cpp:205
2489
msgid "Sierra Leone"
2490
msgstr "塞拉利昂"
2491
2492
#: src/countrycodes.cpp:206
2493
msgid "San Marino"
2494
msgstr "圣马力诺"
2495
2496
#: src/countrycodes.cpp:207
2497
msgid "Senegal"
2498
msgstr "塞内加尔"
2499
2500
#: src/countrycodes.cpp:208
2501
msgid "Somalia"
2502
msgstr "索马里"
2503
2504
#: src/countrycodes.cpp:209
2505
msgid "Suriname"
2506
msgstr "苏里南"
2507
2508
#: src/countrycodes.cpp:210
2509
msgid "Sao Tome and Principe"
2510
msgstr "圣多美和普林西比"
2511
2512
#: src/countrycodes.cpp:211
2513
msgid "Soviet Union (former)"
2514
msgstr "前苏联"
2515
2516
#: src/countrycodes.cpp:212
2517
msgid "El Salvador"
2518
msgstr "萨尔瓦多"
2519
2520
#: src/countrycodes.cpp:213
2521
msgid "Syria"
2522
msgstr "叙利亚"
2523
2524
#: src/countrycodes.cpp:214
2525
msgid "Swaziland"
2526
msgstr "史瓦济兰"
2527
2528
#: src/countrycodes.cpp:215
2529
msgid "Turks and Caicos Islands"
2530
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
2531
2532
#: src/countrycodes.cpp:216
2533
msgid "Chad"
2534
msgstr "乍得"
2535
2536
#: src/countrycodes.cpp:217
2537
msgid "French Southern Territories"
2538
msgstr "法属南半球领地"
2539
2540
#: src/countrycodes.cpp:218
2541
msgid "Togo"
2542
msgstr "多哥"
2543
2544
#: src/countrycodes.cpp:219
2545
msgid "Thailand"
2546
msgstr "泰国"
2547
2548
#: src/countrycodes.cpp:220
2549
msgid "Tajikistan"
2550
msgstr "塔吉克斯坦"
2551
2552
#: src/countrycodes.cpp:221
2553
msgid "Tokelau"
2554
msgstr "托克劳群岛"
2555
2556
#: src/countrycodes.cpp:222
2557
msgid "Turkmenistan"
2558
msgstr "土库曼斯坦"
2559
2560
#: src/countrycodes.cpp:223
2561
msgid "Tunisia"
2562
msgstr "突尼斯"
2563
2564
#: src/countrycodes.cpp:224
2565
msgid "Tonga"
2566
msgstr "汤加"
2567
2568
#: src/countrycodes.cpp:225
2569
msgid "East Timor"
2570
msgstr "东帝汶"
2571
2572
#: src/countrycodes.cpp:226
2573
msgid "Turkey"
2574
msgstr "土耳其"
2575
2576
#: src/countrycodes.cpp:227
2577
msgid "Trinidad and Tobago"
2578
msgstr "特里尼达和多巴哥"
2579
2580
#: src/countrycodes.cpp:228
2581
msgid "Tuvalu"
2582
msgstr "图瓦卢"
2583
2584
#: src/countrycodes.cpp:229
2585
msgid "Taiwan"
2586
msgstr "中国台湾"
2587
2588
#: src/countrycodes.cpp:230
2589
msgid "Tanzania"
2590
msgstr "坦桑尼亚"
2591
2592
#: src/countrycodes.cpp:231
2593
msgid "Ukraine"
2594
msgstr "乌克兰"
2595
2596
#: src/countrycodes.cpp:232
2597
msgid "Uganda"
2598
msgstr "乌干达"
2599
2600
#: src/countrycodes.cpp:233
2601
msgid "United Kingdom (Great Britain)"
2602
msgstr "英国"
2603
2604
#: src/countrycodes.cpp:234
2605
msgid "US Minor Outlying Islands"
2606
msgstr "美国周边岛屿"
2607
2608
#: src/countrycodes.cpp:235
2609
msgid "United States"
2610
msgstr "美国"
2611
2612
#: src/countrycodes.cpp:236
2613
msgid "Uruguay"
2614
msgstr "乌拉圭"
2615
2616
#: src/countrycodes.cpp:237
2617
msgid "Uzbekistan"
2618
msgstr "乌兹别克斯坦"
2619
2620
#: src/countrycodes.cpp:238
2621
msgid "Vatican City State (Holy See)"
2622
msgstr "梵蒂冈城国 (教廷)"
2623
2624
#: src/countrycodes.cpp:239
2625
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
2626
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
2627
2628
#: src/countrycodes.cpp:240
2629
msgid "Venezuela"
2630
msgstr "委内瑞拉"
2631
2632
#: src/countrycodes.cpp:241
2633
msgid "Virgin Islands (British)"
2634
msgstr "英属维京群岛"
2635
2636
#: src/countrycodes.cpp:242
2637
msgid "Virgin Islands (US)"
2638
msgstr "美属维京群岛"
2639
2640
#: src/countrycodes.cpp:243
2641
msgid "Viet Nam"
2642
msgstr "越南"
2643
2644
#: src/countrycodes.cpp:244
2645
msgid "Vanuatu"
2646
msgstr "瓦努阿图"
2647
2648
#: src/countrycodes.cpp:245
2649
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2650
msgstr "瓦利斯和富图群岛"
2651
2652
#: src/countrycodes.cpp:246
2653
msgid "Samoa"
2654
msgstr "萨摩亚"
2655
2656
#: src/countrycodes.cpp:247
2657
msgid "Yemen"
2658
msgstr "也门"
2659
2660
#: src/countrycodes.cpp:248
2661
msgid "Mayotte"
2662
msgstr "马约特"
2663
2664
#: src/countrycodes.cpp:249
2665
msgid "Yugoslavia"
2666
msgstr "南斯拉夫"
2667
2668
#: src/countrycodes.cpp:250
2669
msgid "South Africa"
2670
msgstr "南非"
2671
2672
#: src/countrycodes.cpp:251
2673
msgid "Zambia"
2674
msgstr "赞比亚"
2675
2676
#: src/countrycodes.cpp:252
2677
msgid "Zaire"
2678
msgstr "扎伊尔"
2679
2680
#: src/countrycodes.cpp:253
2681
msgid "Zimbabwe"
2682
msgstr "津巴布韦"
2683
2684
#: src/countrycodes.cpp:260
2685
msgid "(Full country name not found)"
2686
msgstr "(国家名称未找到)"
2687
2688
#: src/crashreport.cpp:66
2689
msgid "System informations"
2690
msgstr "系统信息"
2691
2692
#: src/crashreport.cpp:68
2693
msgid "Application verbose log"
2694
msgstr "应用程序详细日志"
2695
2696
#: src/crashreport.cpp:70
2697
msgid "Last generated spring launching script"
2698
msgstr "上一次生成的Spring启动脚本"
2699
2700
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:43 src/filelister/filelistctrl.cpp:45
2701
#: src/mapselectdialog.cpp:259 src/selectusersdialog.cpp:73
2702
#: src/torrentlistctrl.cpp:40 src/widgets/downloadlistctrl.cpp:26
2703
#: src/widgets/infopanel.cpp:60
2704
msgid "Name"
2705
msgstr "名称"
2706
2707
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:47 src/filelister/filelistctrl.cpp:49
2708
msgid "Type"
2709
msgstr "输入"
2710
2711
#: src/filelister/filelistctrl.cpp:51 src/filelister/filelistctrl.cpp:53
2712
msgid "Hash"
2713
msgstr "Hash"
2714
2715
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:30
2716
msgid "Search and download files"
2717
msgstr "搜索及下载文件"
2718
2719
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:33
2720
msgid "Files displayed"
2721
msgstr "文件显示"
2722
2723
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:58
2724
msgid "Download selected"
2725
msgstr "下载选定的"
2726
2727
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:104
2728
#, c-format
2729
msgid "%u files displayed"
2730
msgstr "%u 文件已经显示"
2731
2732
#: src/filelister/filelistdialog.cpp:146
2733
msgid "unknown hash "
2734
msgstr "未知 hash"
2735
2736
#: src/groupoptionspanel.cpp:54 src/groupoptionspanel.cpp:167
2737
#: src/widgets/infopanel.cpp:94
2738
msgid "Remove"
2739
msgstr "移除"
2740
2741
#: src/groupoptionspanel.cpp:56
2742
msgid "Remove an existing group"
2743
msgstr "移除一个现存的组"
2744
2745
#: src/groupoptionspanel.cpp:60
2746
msgid "Rename.."
2747
msgstr "重命名.."
2748
2749
#: src/groupoptionspanel.cpp:62
2750
msgid "Rename an existing group"
2751
msgstr "重命名一个现存的组"
2752
2753
#: src/groupoptionspanel.cpp:69
2754
msgid "Add New.."
2755
msgstr "添加新的.."
2756
2757
#: src/groupoptionspanel.cpp:70
2758
msgid "Add new group"
2759
msgstr "添加组"
2760
2761
#: src/groupoptionspanel.cpp:83
2762
msgid "Group Actions"
2763
msgstr "组行为"
2764
2765
#: src/groupoptionspanel.cpp:88
2766
msgid "Notify login/logout"
2767
msgstr "提示登陆/登出"
2768
2769
#: src/groupoptionspanel.cpp:90
2770
msgid "Notify when users of this group go online or offline"
2771
msgstr "在此组用户上线或离线时通知"
2772
2773
#: src/groupoptionspanel.cpp:94
2774
msgid "Ignore Chat"
2775
msgstr "忽略聊天信息"
2776
2777
#: src/groupoptionspanel.cpp:96
2778
msgid "Ignore anything said in channel by any of the users in this group"
2779
msgstr "忽略任何此分组内用户在频道发出的言语"
2780
2781
#: src/groupoptionspanel.cpp:100
2782
msgid "Notify Hosted Battles"
2783
msgstr "通知新架设的游戏"
2784
2785
#: src/groupoptionspanel.cpp:102
2786
msgid "Notify when users of this group hosts a battle"
2787
msgstr "当此分组的用户建立游戏时提示"
2788
2789
#: src/groupoptionspanel.cpp:106 src/springlobbyapp.cpp:440
2790
#: src/springlobbyapp.cpp:441
2791
msgid "Ignore PM"
2792
msgstr "忽略私人信息"
2793
2794
#: src/groupoptionspanel.cpp:108
2795
msgid "Ignore anything said in private chat by any of the users in this group"
2796
msgstr "忽略任何此分组内用户发出的非公共信息"
2797
2798
#: src/groupoptionspanel.cpp:112
2799
msgid "Notify Status Change"
2800
msgstr "提示状态改变"
2801
2802
#: src/groupoptionspanel.cpp:114
2803
msgid "Notify when the status of a users in this group changes"
2804
msgstr "当此分组内用户状态改变时提示"
2805
2806
#: src/groupoptionspanel.cpp:118
2807
msgid "Autokick"
2808
msgstr "自动踢出"
2809
2810
#: src/groupoptionspanel.cpp:120
2811
msgid "Auto kick any of the users in this group from battles hosted"
2812
msgstr "建立的游戏中自动踢出此分组内的用户"
2813
2814
#: src/groupoptionspanel.cpp:126
2815
msgid "Highlight battles and the names of users in this group"
2816
msgstr "高亮战斗和此组中的玩家名称"
2817
2818
#: src/groupoptionspanel.cpp:133
2819
msgid "Highlight Color"
2820
msgstr "高亮色彩"
2821
2822
#: src/groupoptionspanel.cpp:138 src/groupoptionspanel.cpp:140
2823
msgid "Select highlight color"
2824
msgstr "选择高亮色彩"
2825
2826
#: src/groupoptionspanel.cpp:151
2827
msgid "Users in group"
2828
msgstr "组中的用户"
2829
2830
#: src/groupoptionspanel.cpp:162
2831
msgid "Add.."
2832
msgstr "添加.."
2833
2834
#: src/groupoptionspanel.cpp:163
2835
msgid "Add users to group"
2836
msgstr "添加用户到组"
2837
2838
#: src/groupoptionspanel.cpp:169
2839
msgid "Remove users from group"
2840
msgstr "从组中移除用户"
2841
2842
#: src/groupoptionspanel.cpp:263
2843
msgid "Name of new group:"
2844
msgstr "新租的名称:"
2845
2846
#: src/groupoptionspanel.cpp:263
2847
msgid "Add New Group"
2848
msgstr "添加新组"
2849
2850
#: src/Helper/imageviewer.cpp:85
2851
msgid "previous"
2852
msgstr "前一个"
2853
2854
#: src/Helper/imageviewer.cpp:88
2855
msgid "next"
2856
msgstr "下一个"
2857
2858
#: src/Helper/imageviewer.cpp:92
2859
msgid "delete"
2860
msgstr "删除"
2861
2862
#: src/Helper/imageviewer.cpp:96
2863
msgid "save as"
2864
msgstr "保存为"
2865
2866
#: src/Helper/imageviewer.cpp:146
2867
msgid "couldn't remove file"
2868
msgstr "无法移除文件"
2869
2870
#: src/Helper/imageviewer.cpp:160
2871
msgid "Choose a filename"
2872
msgstr "选择一个文件名"
2873
2874
#: src/Helper/imageviewer.cpp:167
2875
msgid "File successfully saved"
2876
msgstr "文件成功保存"
2877
2878
#: src/Helper/imageviewer.cpp:167 src/updater/updater.cpp:111
2879
#: src/updater/updater.cpp:114 src/widgets/infopanel.cpp:159
2880
#: src/widgets/infopanel.cpp:171
2881
msgid "Success"
2882
msgstr "成功"
2883
2884
#: src/Helper/imageviewer.cpp:170
2885
msgid "Couldn't save file"
2886
msgstr "无法保存为文件"
2887
2888
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:96 src/springlobbyapp.cpp:439
2889
msgid "Default"
2890
msgstr "默认"
2891
2892
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:127
2893
#, c-format
2894
msgid "SEARCHING FOR %s"
2895
msgstr "搜索 %s"
2896
2897
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:144
2898
msgid "Array of language names and identifiers should have the same size."
2899
msgstr "排列语言/标示列表应有同样尺寸。"
2900
2901
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:145
2902
msgid "Select the language"
2903
msgstr "选择语言"
2904
2905
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:146
2906
msgid "Language"
2907
msgstr "语言"
2908
2909
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:156
2910
#, c-format
2911
msgid "wxTranslationHelper: Path Prefix = \"%s\""
2912
msgstr "wxTranslationHelper: Path Prefix = \"%s\""
2913
2914
#: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:159
2915
#, c-format
2916
msgid "wxTranslationHelper: Catalog Name = \"%s\""
2917
msgstr "wxTranslationHelper: Catalog Name = \"%s\""
2918
2919
#: src/hostbattledialog.cpp:47
2920
msgid "Host new battle"
2921
msgstr "主建新战斗"
2922
2923
#: src/hostbattledialog.cpp:63
2924
msgid "A short description of the game, this will show up in the battle list."
2925
msgstr "游戏的简短描述,这将会显示在大厅中的游戏列表中。"
2926
2927
#: src/hostbattledialog.cpp:78
2928
msgid "Select the mod to play with."
2929
msgstr "选择游戏使用的模组。"
2930
2931
#: src/hostbattledialog.cpp:92
2932
msgid "Password needed to join game. Keep empty for no password"
2933
msgstr "加入该游戏所需要密码。保持空白表示没有密码"
2934
2935
#: src/hostbattledialog.cpp:102
2936
msgid "Port"
2937
msgstr "端口"
2938
2939
#: src/hostbattledialog.cpp:107
2940
msgid "UDP port to host game on. Default is 8452."
2941
msgstr "主建游戏所使用的UDP端口。默认为8452。"
2942
2943
#: src/hostbattledialog.cpp:111
2944
msgid "Test firewall"
2945
msgstr "测试防火墙"
2946
2947
#: src/hostbattledialog.cpp:120
2948
msgid "Relay battle to an Autohost"
2949
msgstr "交递给自动架设游戏"
2950
2951
#: src/hostbattledialog.cpp:121
2952
msgid ""
2953
"host and control game on remote server, helps if you have trouble hosting"
2954
msgstr "使用远程服务器建立和控制游戏——如果有建立游戏的问题这是一个解决方案"
2955
2956
#: src/hostbattledialog.cpp:127 src/playback/playbacklistctrl.cpp:44
2957
msgid "Number of players"
2958
msgstr "玩家数量"
2959
2960
#: src/hostbattledialog.cpp:131
2961
msgid "The maximum number of players to allow in the battle."
2962
msgstr "战斗中允许的最大玩家数量。"
2963
2964
#: src/hostbattledialog.cpp:139
2965
msgid "Hole punching"
2966
msgstr "穿孔"
2967
2968
#: src/hostbattledialog.cpp:141
2969
msgid "NAT traversal"
2970
msgstr "NAT穿越"
2971
2972
#: src/hostbattledialog.cpp:147
2973
msgid "NAT traversal to use."
2974
msgstr "使用NAT穿越。"
2975
2976
#: src/hostbattledialog.cpp:152
2977
msgid "Minimum Rank needed"
2978
msgstr "最低需求级别"
2979
2980
#: src/hostbattledialog.cpp:218
2981
msgid "Start hosting the battle."
2982
msgstr "开始主建游戏。"
2983
2984
#: src/hostbattledialog.cpp:255 src/singleplayertab.cpp:227
2985
msgid "You have to select a mod first."
2986
msgstr "你必须先选择一个模组。"
2987
2988
#: src/hostbattledialog.cpp:255
2989
msgid "No mod selected."
2990
msgstr "模组未选择。"
2991
2992
#: src/httpdownloader.cpp:72
2993
msgid ""
2994
"\n"
2995
"successfully saved to:\n"
2996
msgstr ""
2997
"\n"
2998
"成功的被保存到:\n"
2999
3000
#: src/httpdownloader.cpp:78
3001
msgid ""
3002
"\n"
3003
"successfully unzipped in:\n"
3004
msgstr ""
3005
"\n"
3006
"成功的(zip)解压到:\n"
3007
3008
#: src/httpdownloader.cpp:79
3009
msgid ""
3010
"\n"
3011
" unzipping failed, please correct manually"
3012
msgstr ""
3013
"\n"
3014
"(zip)解压失败,请手动纠正"
3015
3016
#: src/httpdownloader.cpp:99
3017
msgid "Could not save\n"
3018
msgstr "无法保存\n"
3019
3020
#: src/httpdownloader.cpp:99
3021
msgid ""
3022
"\n"
3023
"to:\n"
3024
msgstr ""
3025
"\n"
3026
"到:\n"
3027
3028
#: src/httpdownloader.cpp:102
3029
msgid ""
3030
"\n"
3031
"Error number: "
3032
msgstr ""
3033
"\n"
3034
"错误号码:"
3035
3036
#: src/iconimagelist.cpp:281
3037
msgid "Game is open."
3038
msgstr "游戏开放。"
3039
3040
#: src/iconimagelist.cpp:282
3041
msgid "Game is password-protected."
3042
msgstr "游戏有密码保护"
3043
3044
#: src/iconimagelist.cpp:283
3045
msgid "Game is full."
3046
msgstr "游戏满员。"
3047
3048
#: src/iconimagelist.cpp:284
3049
msgid "Game is full and password-protected."
3050
msgstr "游戏满员且密码保护。"
3051
3052
#: src/iconimagelist.cpp:285
3053
msgid "Game is closed."
3054
msgstr "游戏关闭。"
3055
3056
#: src/iconimagelist.cpp:286
3057
msgid "Game is closed and password-protected."
3058
msgstr "游戏关闭且密码保护。"
3059
3060
#: src/iconimagelist.cpp:287
3061
msgid "Game is closed and full."
3062
msgstr "游戏满员且关闭。"
3063
3064
#: src/iconimagelist.cpp:288
3065
msgid "Game is closed, full and password-protected."
3066
msgstr "游戏关闭、满员且密码保护。"
3067
3068
#: src/iconimagelist.cpp:289
3069
msgid "Game is in progress."
3070
msgstr "游戏进行中"
3071
3072
#: src/iconimagelist.cpp:290
3073
msgid "Game is in progress and password-protected."
3074
msgstr "游戏进行中且密码保护。"
3075
3076
#: src/iconimagelist.cpp:291
3077
msgid "Game is in progress and full."
3078
msgstr "游戏进行中(满员)"
3079
3080
#: src/iconimagelist.cpp:292
3081
msgid "Game is in progress, full and password-protected."
3082
msgstr "游戏进行中,满员且密码保护。"
3083
3084
#: src/iconimagelist.cpp:293
3085
msgid "Game is in progress and closed."
3086
msgstr "游戏进行中(关闭)"
3087
3088
#: src/iconimagelist.cpp:294
3089
msgid "Game is in progress, closed and password-protected."
3090
msgstr "游戏进行中,关闭且密码保护。"
3091
3092
#: src/iconimagelist.cpp:295
3093
msgid "Game is in progress, closed and full."
3094
msgstr "游戏进行中,关闭且满员。"
3095
3096
#: src/iconimagelist.cpp:296
3097
msgid "Game is in progress, closed, full and password-protected."
3098
msgstr "游戏进行中,关闭、满员且密码保护。"
3099
3100
#: src/lobbyoptionstab.cpp:41 src/lobbyoptionstab.cpp:42
3101
msgid "Web Browser"
3102
msgstr "网络浏览器"
3103
3104
#: src/lobbyoptionstab.cpp:44
3105
msgid "Default Browser."
3106
msgstr "默认浏览器。"
3107
3108
#: src/lobbyoptionstab.cpp:46
3109
msgid "Use your system-wide browser preference"
3110
msgstr "使用你的系统浏览器设置"
3111
3112
#: src/lobbyoptionstab.cpp:48
3113
msgid "Specify:"
3114
msgstr "自定义:"
3115
3116
#: src/lobbyoptionstab.cpp:49
3117
msgid "Specify the web browser you want to use"
3118
msgstr "自定义你想要使用的浏览器"
3119
3120
#: src/lobbyoptionstab.cpp:53 src/settings++/panel_pathoption.cpp:42
3121
#: src/springoptionstab.cpp:67 src/springoptionstab.cpp:77
3122
msgid "Browse"
3123
msgstr "浏览"
3124
3125
#: src/lobbyoptionstab.cpp:54
3126
msgid "Use a file dialog to find the web browser"
3127
msgstr "使用一个文件对话框来查找网络浏览器"
3128
3129
#: src/lobbyoptionstab.cpp:70
3130
msgid "Autoconnect"
3131
msgstr "自动连接"
3132
3133
#: src/lobbyoptionstab.cpp:71
3134
msgid ""
3135
"If checked, SpringLobby will automatically log on to the last used server"
3136
msgstr "选中则SpringLobby自动连接到上次使用的服务器"
3137
3138
#: src/lobbyoptionstab.cpp:72
3139
msgid "Autoconnect on lobby start"
3140
msgstr "SpringLobby启动后自动连接"
3141
3142
#: src/lobbyoptionstab.cpp:77
3143
msgid "Report statistics"
3144
msgstr "报告统计信息"
3145
3146
#: src/lobbyoptionstab.cpp:78
3147
msgid ""
3148
"By default SpringLobby will send some statistics (OS,SpringLobby version) to "
3149
"server,\n"
3150
"to both make helping you in case of problems easier and inform of critical "
3151
"updates.\n"
3152
"Uncheck to disable."
3153
msgstr ""
3154
"默认情况下SpringLobby会发送数据(操作系统,SpringLobby版本)到服务器\n"
3155
"这样可以帮助判断错误和提醒重要更新\n"
3156
"不建议禁止"
3157
3158
#: src/lobbyoptionstab.cpp:79
3159
msgid "report statistics"
3160
msgstr "报告统计信息"
3161
3162
#: src/lobbyoptionstab.cpp:89
3163
msgid "Automatic updates"
3164
msgstr "自动升级"
3165
3166
#: src/lobbyoptionstab.cpp:90
3167
msgid ""
3168
"SpringLobby can check at startup if a newer version is available and "
3169
"automatically download it for you."
3170
msgstr "SpringLobby可以在启动时检查新版本,并自动下载"
3171
3172
#: src/lobbyoptionstab.cpp:91
3173
msgid "automatically check for updates"
3174
msgstr "自动检查升级"
3175
3176
#: src/lobbyoptionstab.cpp:99
3177
msgid "Tooltips"
3178
msgstr "工具提示"
3179
3180
#: src/lobbyoptionstab.cpp:100
3181
msgid "Show Tooltips?"
3182
msgstr "显示工具提示?"
3183
3184
#: src/lobbyoptionstab.cpp:103
3185
msgid "Requires SpringLobby restart to take effect."
3186
msgstr "需要SpringLobby重新启动生效。"
3187
3188
#: src/lobbyoptionstab.cpp:110
3189
msgid "Tab completion method"
3190
msgstr "Tab 补齐方式"
3191
3192
#: src/lobbyoptionstab.cpp:111
3193
msgid ""
3194
"\"Match exact\" will complete a word if there is one and only one match.\n"
3195
"\"Match nearest\" will select the (first) match that has closest Levenshtein "
3196
"distance"
3197
msgstr ""
3198
"\"精确匹配\" 会自动完成一个词——只有一个匹配的情况下。\n"
3199
"\"匹配最接近的\"选择编辑距离最近的一项"
3200
3201
#: src/lobbyoptionstab.cpp:113
3202
msgid "Match exact"
3203
msgstr "精确匹配"
3204
3205
#: src/lobbyoptionstab.cpp:114
3206
msgid "Match nearest"
3207
msgstr "匹配最接近的"
3208
3209
#: src/lobbyoptionstab.cpp:123
3210
msgid "Tab icons"
3211
msgstr "标签页图标"
3212
3213
#: src/lobbyoptionstab.cpp:124
3214
msgid "Show big icons in mainwindow tabs?"
3215
msgstr "在主窗口标签页显示大图标?"
3216
3217
#: src/lobbyoptionstab.cpp:129
3218
msgid "Start tab"
3219
msgstr "初始标签页"
3220
3221
#: src/lobbyoptionstab.cpp:132
3222
msgid "Select which tab to show at startup"
3223
msgstr "选择启动时显示的标签页"
3224
3225
#: src/lobbyoptionstab.cpp:207
3226
msgid "Choose a web browser executable"
3227
msgstr "选择一个网络浏览器执行文件"
3228
3229
#: src/mainchattab.cpp:158 src/mainchattab.cpp:162
3230
msgid "Disconnected from server, chat closed."
3231
msgstr "从服务器端断开,交谈关闭"
3232
3233
#: src/mainjoinbattletab.cpp:51
3234
msgid "Battle list"
3235
msgstr "游戏列表"
3236
3237
#: src/mainjoinbattletab.cpp:133
3238
msgid "Battleroom"
3239
msgstr "游戏房间"
3240
3241
#: src/mainjoinbattletab.cpp:139 src/mainsingleplayertab.cpp:41
3242
#: src/mainwindow.h:180 src/settings++/tab_simple.cpp:134
3243
msgid "Options"
3244
msgstr "选项"
3245
3246
#: src/mainjoinbattletab.cpp:142 src/mainsingleplayertab.cpp:43
3247
msgid "Unit Restrictions"
3248
msgstr "单位限制"
3249
3250
#: src/mainoptionstab.cpp:61
3251
msgid "Spring"
3252
msgstr "Spring"
3253
3254
#: src/mainoptionstab.cpp:65
3255
msgid "P2P"
3256
msgstr "点对点"
3257
3258
#: src/mainoptionstab.cpp:69 src/mainwindow.h:172
3259
msgid "Chat"
3260
msgstr "聊天"
3261
3262
#: src/mainoptionstab.cpp:72
3263
msgid "General"
3264
msgstr "通用"
3265
3266
#: src/mainoptionstab.cpp:75
3267
msgid "Groups"
3268
msgstr "组"
3269
3270
#: src/mainoptionstab.cpp:77
3271
msgid "Restore"
3272
msgstr "恢复"
3273
3274
#: src/mainoptionstab.cpp:78
3275
msgid "Apply"
3276
msgstr "应用"
3277
3278
#: src/mainsingleplayertab.cpp:39
3279
msgid "Game"
3280
msgstr "游戏"
3281
3282
#: src/maintorrenttab.cpp:51
3283
msgid "Transfers in progress: "
3284
msgstr "正在传输中: "
3285
3286
#: src/maintorrenttab.cpp:57
3287
msgid "Total Outgoing: "
3288
msgstr "总共上传: "
3289
3290
#: src/maintorrenttab.cpp:58
3291
msgid "Total Incoming: "
3292
msgstr "总共下载: "
3293
3294
#: src/maintorrenttab.cpp:65
3295
msgid "unknown"
3296
msgstr "未知"
3297
3298
#: src/maintorrenttab.cpp:72
3299
msgid "Cancel Download"
3300
msgstr "取消下载"
3301
3302
#: src/maintorrenttab.cpp:75
3303
msgid "Publish new file"
3304
msgstr "发布新文件"
3305
3306
#: src/maintorrenttab.cpp:77
3307
msgid "Search file"
3308
msgstr "搜索文件"
3309
3310
#: src/maintorrenttab.cpp:79
3311
msgid "Download Lua widgets"
3312
msgstr "下载 Lua widget —界面插件"
3313
3314
#: src/maintorrenttab.cpp:115
3315
msgid "Lua widget downloader"
3316
msgstr "Lua widget —界面插件下载管理"
3317
3318
#: src/maintorrenttab.cpp:153
3319
msgid "not available"
3320
msgstr "不可用"
3321
3322
#: src/maintorrenttab.cpp:156
3323
msgid "seeding"
3324
msgstr "做种"
3325
3326
#: src/maintorrenttab.cpp:157
3327
msgid "leeching"
3328
msgstr "吸血中"
3329
3330
#: src/maintorrenttab.cpp:158
3331
msgid "queued"
3332
msgstr "队列中"
3333
3334
#: src/maintorrenttab.cpp:204
3335
msgid "Status: not connected"
3336
msgstr "状态:未连接"
3337
3338
#: src/maintorrenttab.cpp:208
3339
msgid "Status: connected"
3340
msgstr "状态:已连接"
3341
3342
#: src/maintorrenttab.cpp:212
3343
msgid "Status: throttled or paused (ingame)"
3344
msgstr "状态:暂停(在游戏中)"
3345
3346
#: src/maintorrenttab.cpp:216
3347
msgid "Status: unknown"
3348
msgstr "状态:未知"
3349
3350
#: src/maintorrenttab.cpp:222
3351
#, c-format
3352
msgid "Total Outgoing: %.2f KB/s"
3353
msgstr "总共上传: %.2f KB/s"
3354
3355
#: src/maintorrenttab.cpp:223
3356
#, c-format
3357
msgid "Total Incoming: %.2f KB/s"
3358
msgstr "总共下载: %.2f KB/s"
3359
3360
#: src/mainwindow.cpp:114
3361
msgid "SpringLobby"
3362
msgstr "Spring游戏大厅——SpringLobby"
3363
3364
#: src/mainwindow.cpp:124
3365
msgid "&Connect..."
3366
msgstr "(&C) 连接..."
3367
3368
#: src/mainwindow.cpp:125
3369
msgid "&Disconnect"
3370
msgstr "(&D) 断开"
3371
3372
#: src/mainwindow.cpp:128
3373
msgid "&Save options"
3374
msgstr "(&S) 保存选项"
3375
3376
#: src/mainwindow.cpp:131
3377
msgid "&Quit"
3378
msgstr "(&Q) 退出"
3379
3380
#: src/mainwindow.cpp:145
3381
msgid "&Join channel..."
3382
msgstr "(&J) 加入频道..."
3383
3384
#: src/mainwindow.cpp:146
3385
msgid "Channel &list"
3386
msgstr "(&L) 频道列表"
3387
3388
#: src/mainwindow.cpp:147
3389
msgid "Open private &chat..."
3390
msgstr "(&C) 打开私人聊天..."
3391
3392
#: src/mainwindow.cpp:148
3393
msgid "&Autojoin channels..."
3394
msgstr "(&A) 自动加入频道"
3395
3396
#: src/mainwindow.cpp:149
3397
msgid "&View screenshots"
3398
msgstr "(&V) 察看截图"
3399
3400
#: src/mainwindow.cpp:151
3401
msgid "&Reload maps/mods"
3402
msgstr "(&R) 重新载入地图/模组"
3403
3404
#: src/mainwindow.cpp:157
3405
msgid "Check for new Version"
3406
msgstr "检查新版本"
3407
3408
#: src/mainwindow.cpp:158
3409
msgid "SpringSettings"
3410
msgstr "Spring设置"
3411
3412
#: src/mainwindow.cpp:162
3413
msgid "&About"
3414
msgstr "(&A) 关于"
3415
3416
#: src/mainwindow.cpp:163
3417
msgid "&Change language"
3418
msgstr "(&C) 选择语言"
3419
3420
#: src/mainwindow.cpp:164
3421
msgid "&Report a bug..."
3422
msgstr "(&R) 报告一个Bug..."
3423
3424
#: src/mainwindow.cpp:165
3425
msgid "&Documentation"
3426
msgstr "(&D) 文档"
3427
3428
#: src/mainwindow.cpp:168
3429
msgid "&File"
3430
msgstr "(&F) 文件"
3431
3432
#: src/mainwindow.cpp:173
3433
msgid "&Tools"
3434
msgstr "工具(&T)"
3435
3436
#: src/mainwindow.cpp:174
3437
msgid "&Help"
3438
msgstr "帮助(&H)"
3439
3440
#: src/mainwindow.cpp:420
3441
msgid "You need to be connected to server to view channel list"
3442
msgstr "您需要连接到服务器察看频道列表"
3443
3444
#: src/mainwindow.cpp:420
3445
msgid "Not connected"
3446
msgstr "未连接"
3447
3448
#: src/mainwindow.cpp:434
3449
msgid "Join channel..."
3450
msgstr "加入频道..."
3451
3452
#: src/mainwindow.cpp:434
3453
msgid "Name of channel to join"
3454
msgstr "加入频道的名称"
3455
3456
#: src/mainwindow.cpp:446
3457
msgid "Open Private Chat..."
3458
msgstr "打开私聊..."
3459
3460
#: src/mainwindow.cpp:446
3461
msgid "Name of user"
3462
msgstr "用户名"
3463
3464
#: src/mainwindow.cpp:460
3465
msgid "SpringLobby is a cross-plattform lobby client for the RTS Spring engine"
3466
msgstr "SpringLobby 是一个供RTS Spring 引擎使用的跨平台游戏大厅客户端"
3467
3468
#: src/mainwindow.cpp:515
3469
msgid "There were no screenshots found in your spring data directory."
3470
msgstr "在您的Spring数据目录没有发现截图"
3471
3472
#: src/mainwindow.cpp:515
3473
msgid "No files found"
3474
msgstr "没有找到文件"
3475
3476
#: src/mainwindow.cpp:547
3477
msgid "Manually &Start Torrent System"
3478
msgstr "手动 (&S) 启动 Torrent 系统"
3479
3480
#: src/mainwindow.cpp:551
3481
msgid "Manually &Stop Torrent System"
3482
msgstr "手动 (&S) 停止 Torrent 系统"
3483
3484
#: src/mainwindow.cpp:609
3485
msgid "You need to restart SpringLobby for the language change to take effect."
3486
msgstr "您需要重新启动SpringLobby以便改变界面语言"
3487
3488
#: src/mainwindow.cpp:610
3489
msgid "Restart required"
3490
msgstr "需要重新启动程序"
3491
3492
#: src/mainwindow.cpp:632 src/mainwindow.cpp:640 src/mainwindow.cpp:649
3493
msgid "Layout manager"
3494
msgstr "登出管理"
3495
3496
#: src/mainwindow.cpp:632
3497
msgid "Enter a profile name"
3498
msgstr "输入档案名称"
3499
3500
#: src/mainwindow.cpp:640
3501
msgid "Which profile fo you want to load?"
3502
msgstr "您要使用哪个档案?"
3503
3504
#: src/mainwindow.cpp:649
3505
msgid "Which profile do you want to be default?"
3506
msgstr "您要使用哪个档案作为默认?"
3507
3508
#: src/mainwindow.h:173
3509
msgid "Multiplayer"
3510
msgstr "多人游戏"
3511
3512
#: src/mainwindow.h:174
3513
msgid "Singleplayer"
3514
msgstr "单人游戏"
3515
3516
#: src/mainwindow.h:175
3517
msgid "Savegames"
3518
msgstr "进度"
3519
3520
#: src/mainwindow.h:176
3521
msgid "Replays"
3522
msgstr "回放"
3523
3524
#: src/mainwindow.h:178
3525
msgid "Downloads"
3526
msgstr "下载"
3527
3528
#: src/mapctrl.cpp:586
3529
#, c-format
3530
msgid "Metal: %.1f%%"
3531
msgstr "金属: %.1f%%"
3532
3533
#: src/mapctrl.cpp:691 src/mapctrl.cpp:692
3534
msgid "Refresh"
3535
msgstr "刷新"
3536
3537
#: src/mapctrl.cpp:693 src/mapctrl.cpp:694 src/widgets/infopanel.cpp:92
3538
msgid "Download"
3539
msgstr "下载"
3540
3541
#: src/mapctrl.cpp:894
3542
msgid "side:"
3543
msgstr "阵营:"
3544
3545
#: src/mapctrl.cpp:907
3546
#, c-format
3547
msgid "ally:   %d"
3548
msgstr "联盟:%d"
3549
3550
#: src/mapctrl.cpp:918
3551
#, c-format
3552
msgid "bonus: %d%%"
3553
msgstr "加成:%d%%"
3554
3555
#: src/mapselectdialog.cpp:66
3556
msgid "Select map (click and drag to scroll)"
3557
msgstr "选择地图 (点击并托拽)"
3558
3559
#: src/mapselectdialog.cpp:69
3560
msgid "Vertical sort key"
3561
msgstr "垂直清理键"
3562
3563
#: src/mapselectdialog.cpp:75
3564
msgid "Horizontal sort key"
3565
msgstr "水平清理键"
3566
3567
#: src/mapselectdialog.cpp:81
3568
msgid "Show"
3569
msgstr "显示"
3570
3571
#: src/mapselectdialog.cpp:82
3572
msgid "All maps"
3573
msgstr "全部地图"
3574
3575
#: src/mapselectdialog.cpp:83
3576
msgid "Shows all available maps"
3577
msgstr "显示全部可用地图"
3578
3579
#: src/mapselectdialog.cpp:85
3580
msgid "Popular maps"
3581
msgstr "常用地图"
3582
3583
#: src/mapselectdialog.cpp:86
3584
msgid ""
3585
"Shows only maps which are currently being player on the server. You must be "
3586
"online to use this."
3587
msgstr "仅仅显示有玩家在服务器的地图,您必须在线才可以使用。"
3588
3589
#: src/mapselectdialog.cpp:88
3590
msgid "Recently played maps"
3591
msgstr "最近玩过的地图"
3592
3593
#: src/mapselectdialog.cpp:90
3594
msgid "Shows only maps you played recently. (Based on your replays.)"
3595
msgstr "仅仅显示您最近玩的地图。(基于您的回放)"
3596
3597
#: src/mapselectdialog.cpp:93
3598
msgid "Filter"
3599
msgstr "过滤"
3600
3601
#: src/mapselectdialog.cpp:95
3602
msgid "Shows only maps which contain this text in their name or description."
3603
msgstr "仅仅显示名称或描述中包含此文字的地图"
3604
3605
#: src/mapselectdialog.cpp:98
3606
msgid "Map details"
3607
msgstr "地图细节"
3608
3609
#: src/mapselectdialog.cpp:161
3610
msgid "Start positions"
3611
msgstr "起始位置"
3612
3613
#: src/mapselectdialog.cpp:264
3614
msgid "Minimum wind"
3615
msgstr "最低风力"
3616
3617
#: src/mapselectdialog.cpp:265
3618
msgid "Maximum wind"
3619
msgstr "最大风力"
3620
3621
#: src/mapselectdialog.cpp:266
3622
msgid "Average wind"
3623
msgstr "平均风力"
3624
3625
#: src/mapselectdialog.cpp:267
3626
msgid "Size (map area)"
3627
msgstr "尺寸(地图范围)"
3628
3629
#: src/mapselectdialog.cpp:268
3630
msgid "Aspect ratio"
3631
msgstr "方向性比例"
3632
3633
#: src/mapselectdialog.cpp:269
3634
msgid "Number of start positions"
3635
msgstr "起始位置数量"
3636
3637
#: src/mmoptionswrapper.cpp:116
3638
msgid "Start Position Type"
3639
msgstr "出生位置类型"
3640
3641
#: src/mmoptionswrapper.cpp:116
3642
msgid ""
3643
"How players will select where to be spawned in the map\n"
3644
"0: fixed map positions\n"
3645
"1: random map positions\n"
3646
"2: chose in game\n"
3647
"3: chose in the lobby before starting"
3648
msgstr ""
3649
"玩家如何选择出生点?\n"
3650
"0:固定的出生点\n"
3651
"1:随机的出生点\n"
3652
"2:在游戏中选择\n"
3653
"3:游戏开始前在大厅中选择"
3654
3655
#: src/mmoptionswrapper.cpp:119
3656
msgid "Chose in game"
3657
msgstr "在游戏中选择"
3658
3659
#: src/mmoptionswrapper.cpp:126
3660
msgid "List of restricted units"
3661
msgstr "限制单位列表"
3662
3663
#: src/mmoptionswrapper.cpp:127
3664
msgid "Map name"
3665
msgstr "地图名称"
3666
3667
#: src/mmoptionwindows.cpp:36
3668
msgid "Change option"
3669
msgstr "改变选项"
3670
3671
#: src/nicklistctrl.cpp:56
3672
msgid "s"
3673
msgstr "状态"
3674
3675
#: src/nicklistctrl.cpp:57
3676
msgid "c"
3677
msgstr "国家/地区"
3678
3679
#: src/nicklistctrl.cpp:58
3680
msgid "r"
3681
msgstr "级别"
3682
3683
#: src/nonportable.h:6
3684
msgid "Executables (*.exe)|*.exe|Any File (*.*)|*.*"
3685
msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*"
3686
3687
#: src/nonportable.h:12
3688
msgid "Any file (*)|*"
3689
msgstr "所有文件 (*)|*"
3690
3691
#: src/nonportable.h:18
3692
msgid "App Bundles (*.app)|*.app|Any File (*.*)|*.*"
3693
msgstr "程序包 (*.app)|*.app|所有文件 (*.*)|*.*"
3694
3695
#: src/playback/playbackfilter.cpp:59
3696
msgid "Filter settings"
3697
msgstr "过滤设置"
3698
3699
#: src/playback/playbackfilter.cpp:163
3700
msgid "Filesize in KB:"
3701
msgstr "文件大小(KB计量)"
3702
3703
#: src/playback/playbackfilter.cpp:189
3704
msgid "Duration (hh:mm:ss):"
3705
msgstr "持续时间 (时:分:秒):"
3706
3707
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:41
3708
msgid "Date"
3709
msgstr "日期"
3710
3711
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:41
3712
msgid "Date of recording"
3713
msgstr "记录日期"
3714
3715
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:42
3716
msgid "Modname"
3717
msgstr "Mod名称"
3718
3719
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:43
3720
msgid "Mapname"
3721
msgstr "地图名"
3722
3723
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:44
3724
msgid "Players"
3725
msgstr "玩家"
3726
3727
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:45
3728
msgid "Duration"
3729
msgstr "持续时间"
3730
3731
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:46
3732
msgid "Spring Version"
3733
msgstr "Spring 版本"
3734
3735
#: src/playback/playbacklistctrl.cpp:47