| 1 | #
|
| 2 | # Jie <lililjlj@gmail.com>, 2010.
|
| 3 | #
|
| 4 | msgid ""
|
| 5 | msgstr ""
|
| 6 | "Project-Id-Version: springlobby\n"
|
| 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: devel@www.springlobby.info\n"
|
| 8 | "POT-Creation-Date: 2009-06-29 11:52+0200\n"
|
| 9 | "PO-Revision-Date: 2010-07-08 14:24+1000\n"
|
| 10 | "Last-Translator: Jie <lililjlj@gmail.com>\n"
|
| 11 | "Language-Team: Simplified Chinese <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
| 12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 14 | "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
|
| 15 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-20 21:32+0000\n"
|
| 16 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
| 18 |
|
| 19 | #: src/addbotdialog.cpp:28
|
| 20 | msgid "Add bot"
|
| 21 | msgstr "添加AI"
|
| 22 |
|
| 23 | #: src/addbotdialog.cpp:42
|
| 24 | msgid "Nickname:"
|
| 25 | msgstr "昵称:"
|
| 26 |
|
| 27 | #: src/addbotdialog.cpp:56
|
| 28 | msgid "AI:"
|
| 29 | msgstr "AI:"
|
| 30 |
|
| 31 | #: src/addbotdialog.cpp:60
|
| 32 | msgid "Choose the AI library to use with this bot."
|
| 33 | msgstr "选择该AI所使用的库文件。"
|
| 34 |
|
| 35 | #: src/addbotdialog.cpp:70
|
| 36 | msgid "property"
|
| 37 | msgstr "特性"
|
| 38 |
|
| 39 | #: src/addbotdialog.cpp:74
|
| 40 | msgid "value"
|
| 41 | msgstr "值"
|
| 42 |
|
| 43 | #: src/addbotdialog.cpp:107 src/autobalancedialog.cpp:64
|
| 44 | #: src/connectwindow.cpp:86 src/hostbattledialog.cpp:213
|
| 45 | #: src/mmoptionwindows.cpp:103
|
| 46 | msgid "Cancel"
|
| 47 | msgstr "取消"
|
| 48 |
|
| 49 | #: src/addbotdialog.cpp:112
|
| 50 | msgid "Add Bot"
|
| 51 | msgstr "添加AI"
|
| 52 |
|
| 53 | #: src/addbotdialog.cpp:190
|
| 54 | msgid "No AI bots found in your Spring installation."
|
| 55 | msgstr "你当前的Spring中没有AI"
|
| 56 |
|
| 57 | #: src/addbotdialog.cpp:190
|
| 58 | msgid "No bot-libs found"
|
| 59 | msgstr "AI库文件未找到"
|
| 60 |
|
| 61 | #: src/agreementdialog.cpp:24
|
| 62 | msgid "Accept Agreement"
|
| 63 | msgstr "接受协议"
|
| 64 |
|
| 65 | #: src/agreementdialog.cpp:33
|
| 66 | msgid "Do you accept the terms of this agreement?"
|
| 67 | msgstr "你接受协议中的条款吗?"
|
| 68 |
|
| 69 | #: src/agreementdialog.cpp:41 src/uiutils.h:13
|
| 70 | msgid "Yes"
|
| 71 | msgstr "是"
|
| 72 |
|
| 73 | #: src/agreementdialog.cpp:46 src/uiutils.h:13
|
| 74 | msgid "No"
|
| 75 | msgstr "否"
|
| 76 |
|
| 77 | #: src/autobalancedialog.cpp:35
|
| 78 | msgid "Autobalance players into teams"
|
| 79 | msgstr "自动平衡队伍"
|
| 80 |
|
| 81 | #: src/autobalancedialog.cpp:38
|
| 82 | msgid "Method"
|
| 83 | msgstr "方法"
|
| 84 |
|
| 85 | #: src/autobalancedialog.cpp:41
|
| 86 | msgid "Divide ranks evenly"
|
| 87 | msgstr "按玩家级别平分"
|
| 88 |
|
| 89 | #: src/autobalancedialog.cpp:42 src/battlemaptab.cpp:109
|
| 90 | #: src/battleroomtab.cpp:390 src/mmoptionswrapper.cpp:118
|
| 91 | msgid "Random"
|
| 92 | msgstr "随机"
|
| 93 |
|
| 94 | #: src/autobalancedialog.cpp:44
|
| 95 | msgid "Clans"
|
| 96 | msgstr "派别"
|
| 97 |
|
| 98 | #: src/autobalancedialog.cpp:47 src/hostbattledialog.cpp:139
|
| 99 | msgid "None"
|
| 100 | msgstr "无"
|
| 101 |
|
| 102 | #: src/autobalancedialog.cpp:48
|
| 103 | msgid "Fair"
|
| 104 | msgstr "一般"
|
| 105 |
|
| 106 | #: src/autobalancedialog.cpp:49
|
| 107 | msgid "Always"
|
| 108 | msgstr "总是"
|
| 109 |
|
| 110 | #: src/autobalancedialog.cpp:50
|
| 111 | msgid ""
|
| 112 | "Put members of same clan ( users having same clantag, like '[smurfzor]Alice' "
|
| 113 | "and '[smurfzor]Bob' ) together into same alliance. \n"
|
| 114 | "None: nothing special for clans.\n"
|
| 115 | "Fair: put clanmembers into alliance, unless this makes alliances unfair.\n"
|
| 116 | "Always: always put clanmembers into alliance, even if that alliance is "
|
| 117 | "unfair."
|
| 118 | msgstr ""
|
| 119 | "将同一个派别的成员(例如“[smurfzor]Alice”及“[smurfzor]Bob”)归入同一联盟。 \n"
|
| 120 | "无:同派别成员不受影响。\n"
|
| 121 | "一般:将同派别成员加入联盟,除非联盟实力悬殊。\n"
|
| 122 | "总是:总是将同派别成员归入同一联盟,无论联盟实力悬殊与否。"
|
| 123 |
|
| 124 | #: src/autobalancedialog.cpp:52
|
| 125 | msgid "Number of allies"
|
| 126 | msgstr "同盟玩家数量"
|
| 127 |
|
| 128 | #: src/autobalancedialog.cpp:55
|
| 129 | msgid "Auto select"
|
| 130 | msgstr "自动选取"
|
| 131 |
|
| 132 | #: src/autobalancedialog.cpp:67 src/connectwindow.cpp:85
|
| 133 | #: src/mmoptionwindows.cpp:106
|
| 134 | msgid "Ok"
|
| 135 | msgstr "确定"
|
| 136 |
|
| 137 | #: src/battlelistctrl.cpp:56 src/hostbattledialog.cpp:58
|
| 138 | #: src/widgets/infopanel.cpp:121
|
| 139 | msgid "Description"
|
| 140 | msgstr "描述"
|
| 141 |
|
| 142 | #: src/battlelistctrl.cpp:57 src/battleroomtab.cpp:155
|
| 143 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:181 src/filelister/filelistctrl.cpp:182
|
| 144 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:193 src/filelister/filelistctrl.cpp:194
|
| 145 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:130 src/mainjoinbattletab.cpp:136
|
| 146 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:43
|
| 147 | msgid "Map"
|
| 148 | msgstr "地图"
|
| 149 |
|
| 150 | #: src/battlelistctrl.cpp:58 src/filelister/filelistctrl.cpp:181
|
| 151 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:182 src/filelister/filelistctrl.cpp:193
|
| 152 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:194 src/filelister/filelistdialog.cpp:130
|
| 153 | #: src/hostbattledialog.cpp:72 src/playback/playbacklistctrl.cpp:42
|
| 154 | msgid "Mod"
|
| 155 | msgstr "模组"
|
| 156 |
|
| 157 | #: src/battlelistctrl.cpp:59 src/hostbattledialog.cpp:217
|
| 158 | msgid "Host"
|
| 159 | msgstr "主机"
|
| 160 |
|
| 161 | #: src/battlelistctrl.cpp:60
|
| 162 | msgid "spectators"
|
| 163 | msgstr "旁观者"
|
| 164 |
|
| 165 | #: src/battlelistctrl.cpp:61
|
| 166 | msgid "players"
|
| 167 | msgstr "玩家"
|
| 168 |
|
| 169 | #: src/battlelistctrl.cpp:62
|
| 170 | msgid "max"
|
| 171 | msgstr "最高"
|
| 172 |
|
| 173 | #: src/battlelistctrl.cpp:192 src/playback/playbacklistctrl.cpp:65
|
| 174 | msgid "Download &map"
|
| 175 | msgstr "下载地图"
|
| 176 |
|
| 177 | #: src/battlelistctrl.cpp:195 src/playback/playbacklistctrl.cpp:66
|
| 178 | msgid "Download m&od"
|
| 179 | msgstr "下载模组"
|
| 180 |
|
| 181 | #: src/battlelistctrl.cpp:323 src/battlelisttab.cpp:106
|
| 182 | msgid "Spectators:"
|
| 183 | msgstr "旁观者:"
|
| 184 |
|
| 185 | #: src/battlelistctrl.cpp:330
|
| 186 | msgid "Active Players:"
|
| 187 | msgstr "活跃玩家:"
|
| 188 |
|
| 189 | #: src/battlelistfilter.cpp:83
|
| 190 | msgid "Host:"
|
| 191 | msgstr "主机:"
|
| 192 |
|
| 193 | #: src/battlelistfilter.cpp:102 src/battlelistfilter.cpp:177
|
| 194 | msgid "Status:"
|
| 195 | msgstr "状态:"
|
| 196 |
|
| 197 | #: src/battlelistfilter.cpp:106 src/battleroomtab.cpp:181
|
| 198 | msgid "Locked"
|
| 199 | msgstr "已锁定"
|
| 200 |
|
| 201 | #: src/battlelistfilter.cpp:111
|
| 202 | msgid "Passworded"
|
| 203 | msgstr "有密码的"
|
| 204 |
|
| 205 | #: src/battlelistfilter.cpp:116
|
| 206 | msgid "Highlighted only"
|
| 207 | msgstr "仅高亮显示者"
|
| 208 |
|
| 209 | #: src/battlelistfilter.cpp:126
|
| 210 | msgid "Rank Limit:"
|
| 211 | msgstr "等级限制"
|
| 212 |
|
| 213 | #: src/battlelistfilter.cpp:160
|
| 214 | msgid "Description:"
|
| 215 | msgstr "描述:"
|
| 216 |
|
| 217 | #: src/battlelistfilter.cpp:181
|
| 218 | msgid "Started"
|
| 219 | msgstr "已开始"
|
| 220 |
|
| 221 | #: src/battlelistfilter.cpp:186
|
| 222 | msgid "Full"
|
| 223 | msgstr "人数已满"
|
| 224 |
|
| 225 | #: src/battlelistfilter.cpp:191
|
| 226 | msgid "Open"
|
| 227 | msgstr "开放的"
|
| 228 |
|
| 229 | #: src/battlelistfilter.cpp:201 src/playback/playbackfilter.cpp:67
|
| 230 | msgid "Player:"
|
| 231 | msgstr "玩家:"
|
| 232 |
|
| 233 | #: src/battlelistfilter.cpp:210 src/playback/playbackfilter.cpp:74
|
| 234 | msgid "All"
|
| 235 | msgstr "全部"
|
| 236 |
|
| 237 | #: src/battlelistfilter.cpp:229 src/battlelisttab.cpp:88
|
| 238 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:95 src/playback/playbacktab.cpp:87
|
| 239 | #: src/singleplayertab.cpp:61
|
| 240 | msgid "Map:"
|
| 241 | msgstr "地图:"
|
| 242 |
|
| 243 | #: src/battlelistfilter.cpp:246 src/playback/playbackfilter.cpp:112
|
| 244 | msgid "Only maps i have"
|
| 245 | msgstr "仅列出我拥有地图的游戏"
|
| 246 |
|
| 247 | #: src/battlelistfilter.cpp:257
|
| 248 | msgid "Max.Player:"
|
| 249 | msgstr "最大玩家数"
|
| 250 |
|
| 251 | #: src/battlelistfilter.cpp:284 src/battlelisttab.cpp:94
|
| 252 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:128 src/playback/playbacktab.cpp:93
|
| 253 | #: src/singleplayertab.cpp:70
|
| 254 | msgid "Mod:"
|
| 255 | msgstr "模组:"
|
| 256 |
|
| 257 | #: src/battlelistfilter.cpp:301 src/playback/playbackfilter.cpp:145
|
| 258 | msgid "Only mods i have"
|
| 259 | msgstr "仅列出我拥有模组的游戏"
|
| 260 |
|
| 261 | #: src/battlelistfilter.cpp:312
|
| 262 | msgid " Spectator:"
|
| 263 | msgstr " 观众数:"
|
| 264 |
|
| 265 | #: src/battlelistfilter.cpp:597 src/battlelistfilter.cpp:602
|
| 266 | #: src/battlelistfilter.cpp:603 src/battlelistfilter.cpp:605
|
| 267 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:411 src/settings++/tab_quality_video.cpp:87
|
| 268 | #: src/settings++/tab_quality_video.cpp:88
|
| 269 | #, c-format
|
| 270 | msgid "%d"
|
| 271 | msgstr "%d"
|
| 272 |
|
| 273 | #: src/battlelisttab.cpp:100 src/playback/playbacktab.cpp:99
|
| 274 | msgid "Players:"
|
| 275 | msgstr "玩家:"
|
| 276 |
|
| 277 | #: src/battlelisttab.cpp:132 src/battlelisttab.cpp:134
|
| 278 | msgid " Filter "
|
| 279 | msgstr " 过滤"
|
| 280 |
|
| 281 | #: src/battlelisttab.cpp:139 src/battlelisttab.cpp:141
|
| 282 | msgid " Battle infos "
|
| 283 | msgstr " 战斗信息"
|
| 284 |
|
| 285 | #: src/battlelisttab.cpp:145
|
| 286 | msgid "Activated"
|
| 287 | msgstr "已启动"
|
| 288 |
|
| 289 | #: src/battlelisttab.cpp:150
|
| 290 | msgid "0 battles displayed"
|
| 291 | msgstr "显示 0 场战斗"
|
| 292 |
|
| 293 | #: src/battlelisttab.cpp:154
|
| 294 | msgid "Host new..."
|
| 295 | msgstr "建立新游戏"
|
| 296 |
|
| 297 | #: src/battlelisttab.cpp:157
|
| 298 | msgid "Join"
|
| 299 | msgstr "加入"
|
| 300 |
|
| 301 | #: src/battlelisttab.cpp:180
|
| 302 | #, c-format
|
| 303 | msgid "%d battles displayed"
|
| 304 | msgstr "%d 战斗现实"
|
| 305 |
|
| 306 | #: src/battlelisttab.cpp:302
|
| 307 | msgid ""
|
| 308 | "You cannot host a game while being offline. Please connect to a lobby server."
|
| 309 | msgstr "离线时你不能主建游戏。请连接到服务器。"
|
| 310 |
|
| 311 | #: src/battlelisttab.cpp:302
|
| 312 | msgid "Not Online."
|
| 313 | msgstr "不在线"
|
| 314 |
|
| 315 | #: src/battlelisttab.cpp:309
|
| 316 | msgid "Hosting is disabled due to the incompatible version you're using"
|
| 317 | msgstr "因为你使用了不匹配的版本,你将不能主建游戏"
|
| 318 |
|
| 319 | #: src/battlelisttab.cpp:309 src/battlelisttab.cpp:315
|
| 320 | #: src/battlelisttab.cpp:488 src/battlelisttab.cpp:508
|
| 321 | #: src/playback/playbacktab.cpp:290 src/playback/playbacktab.cpp:314
|
| 322 | #: src/settings++/panel_pathoption.cpp:93 src/singleplayertab.cpp:305
|
| 323 | #: src/springoptionstab.cpp:217 src/ui.cpp:637 src/ui.cpp:657
|
| 324 | msgid "Spring error"
|
| 325 | msgstr "Spring运行错误"
|
| 326 |
|
| 327 | #: src/battlelisttab.cpp:315
|
| 328 | msgid ""
|
| 329 | "You already are running a Spring instance, close it first in order to be "
|
| 330 | "able to host a new game"
|
| 331 | msgstr "你已经在运行一个Spring程序了,请在主建新游戏前将它关闭。"
|
| 332 |
|
| 333 | #: src/battlelisttab.cpp:321 src/battlelisttab.cpp:495
|
| 334 | msgid "Already in a battle"
|
| 335 | msgstr "已经在战斗中"
|
| 336 |
|
| 337 | #: src/battlelisttab.cpp:321
|
| 338 | msgid ""
|
| 339 | "You are already in a battle.\n"
|
| 340 | "\n"
|
| 341 | "Do you want to leave current battle to start a new?"
|
| 342 | msgstr ""
|
| 343 | "你已经在战斗中。\n"
|
| 344 | "你想离开现在的战斗以开始新的战斗吗?"
|
| 345 |
|
| 346 | #: src/battlelisttab.cpp:346
|
| 347 | msgid ""
|
| 348 | "Your using wxWidgets prior to version 2.8,\n"
|
| 349 | " port testing is not supported.\n"
|
| 350 | " Hosting may or may not work."
|
| 351 | msgstr ""
|
| 352 | "你使用的wxWidget版本比2.8早,\n"
|
| 353 | " 端口测试不支持。\n"
|
| 354 | " 可能无法主建新游戏。"
|
| 355 |
|
| 356 | #: src/battlelisttab.cpp:353
|
| 357 | #, c-format
|
| 358 | msgid ""
|
| 359 | "The server used for testing your port %d is unreachable. \n"
|
| 360 | "Hosting may or may not work with this setting."
|
| 361 | msgstr ""
|
| 362 | "无法连接到用来测试端口 %d 的服务器。 \n"
|
| 363 | "使用该设置可能无法主建游戏。"
|
| 364 |
|
| 365 | #: src/battlelisttab.cpp:361 src/battlelisttab.cpp:371
|
| 366 | #, c-format
|
| 367 | msgid ""
|
| 368 | "Battle not started because the port you selected (%d) is unable to recieve "
|
| 369 | "incoming packets\n"
|
| 370 | " checks your router & firewall configuration again or change port in the "
|
| 371 | "dialog.\n"
|
| 372 | "\n"
|
| 373 | "If everything else fails, enable the Hole Punching NAT Traversal\n"
|
| 374 | " option in the hosting settings."
|
| 375 | msgstr ""
|
| 376 | "因为你选择的端口 %d 无法接收传送来的数据包,因此战斗无法开始。\n"
|
| 377 | " 请再次检查你的路由及防火墙设置,或者在对话框中修改端口号。\n"
|
| 378 | "\n"
|
| 379 | "如果上述方法依然失败,请在主建设置中启用 穿越NAT阻挡 选项。"
|
| 380 |
|
| 381 | #: src/battlelisttab.cpp:387
|
| 382 | msgid "Battle not started beacuse the mod you selected could not be found. "
|
| 383 | msgstr "因为你选择的模组无法被找到,因此战斗无法开始。 "
|
| 384 |
|
| 385 | #: src/battlelisttab.cpp:387
|
| 386 | msgid "Error starting battle."
|
| 387 | msgstr "启动战斗时出错。"
|
| 388 |
|
| 389 | #: src/battlelisttab.cpp:399 src/battlelisttab.cpp:410
|
| 390 | msgid ""
|
| 391 | "Couldn't find any maps in your spring installation. This could happen when "
|
| 392 | "you set the Spring settings incorrectly."
|
| 393 | msgstr "无法找到任何地图。可能是因为您错误的设置了Spring导致的。"
|
| 394 |
|
| 395 | #: src/battlelisttab.cpp:399 src/battlelisttab.cpp:410
|
| 396 | msgid "No maps found"
|
| 397 | msgstr "没有找到地图"
|
| 398 |
|
| 399 | #: src/battlelisttab.cpp:488
|
| 400 | msgid ""
|
| 401 | "Joining battles is disabled due to the incompatible spring version you're "
|
| 402 | "using."
|
| 403 | msgstr "因为您的Spring版本不兼容,因此无法加入战斗。"
|
| 404 |
|
| 405 | #: src/battlelisttab.cpp:495
|
| 406 | msgid ""
|
| 407 | "You are already in a battle.\n"
|
| 408 | "\n"
|
| 409 | "Do you want to leave current battle to and join this one?"
|
| 410 | msgstr ""
|
| 411 | "你已经在一局战斗中了。\n"
|
| 412 | "\n"
|
| 413 | "你想要离开当前战斗并加入这一个吗?"
|
| 414 |
|
| 415 | #: src/battlelisttab.cpp:508
|
| 416 | msgid ""
|
| 417 | "You already are running a Spring instance, close it first in order to be "
|
| 418 | "able to join another battle."
|
| 419 | msgstr "你已经运行了一个Spring,请先关闭Spring再加入其他战斗。"
|
| 420 |
|
| 421 | #: src/battlelisttab.cpp:513 src/playback/playbacktab.cpp:325
|
| 422 | msgid "Do you want me to take you to the download page?"
|
| 423 | msgstr "你想要前往下载页面吗?"
|
| 424 |
|
| 425 | #: src/battlelisttab.cpp:515 src/playback/playbacktab.cpp:327
|
| 426 | msgid ""
|
| 427 | "Should i try to download it for you?\n"
|
| 428 | "You can see the progress in the \"Download Manager\" tab."
|
| 429 | msgstr ""
|
| 430 | "是否要下载它?\n"
|
| 431 | "你可以在“下载管理器”选项卡中看到其进度。"
|
| 432 |
|
| 433 | #: src/battlelisttab.cpp:520
|
| 434 | msgid ""
|
| 435 | "You need to download the mod before you can join this game.\n"
|
| 436 | "\n"
|
| 437 | msgstr ""
|
| 438 | "在你能够加入该游戏前,你需要下载模组。\n"
|
| 439 | "\n"
|
| 440 |
|
| 441 | #: src/battlelisttab.cpp:520 src/playback/playbacktab.cpp:333
|
| 442 | msgid "Mod not available"
|
| 443 | msgstr "模组不可用"
|
| 444 |
|
| 445 | #: src/battlelisttab.cpp:530
|
| 446 | msgid ""
|
| 447 | "You need to download the map to be able to play in this game.\n"
|
| 448 | "\n"
|
| 449 | msgstr ""
|
| 450 | "在玩此游戏前你需要下载地图。\n"
|
| 451 | "\n"
|
| 452 |
|
| 453 | #: src/battlelisttab.cpp:530 src/playback/playbacktab.cpp:345
|
| 454 | msgid "Map not available"
|
| 455 | msgstr "地图不可用"
|
| 456 |
|
| 457 | #: src/battlelisttab.cpp:539 src/chatpanel.cpp:1497
|
| 458 | msgid "Battle password"
|
| 459 | msgstr "游戏密码"
|
| 460 |
|
| 461 | #: src/battlelisttab.cpp:539
|
| 462 | msgid "Enter password"
|
| 463 | msgstr "输入密码"
|
| 464 |
|
| 465 | #: src/battlemaptab.cpp:66
|
| 466 | msgid "Select"
|
| 467 | msgstr "选择"
|
| 468 |
|
| 469 | #: src/battlemaptab.cpp:83 src/battleroomtab.cpp:238
|
| 470 | #: src/mapselectdialog.cpp:148
|
| 471 | msgid "Option"
|
| 472 | msgstr "选项"
|
| 473 |
|
| 474 | #: src/battlemaptab.cpp:85 src/battleroomtab.cpp:240
|
| 475 | #: src/mapselectdialog.cpp:150
|
| 476 | msgid "Value"
|
| 477 | msgstr "值"
|
| 478 |
|
| 479 | #: src/battlemaptab.cpp:90 src/battleroomtab.cpp:245 src/battleroomtab.cpp:246
|
| 480 | #: src/battleroomtab.cpp:454 src/battleroomtab.cpp:461
|
| 481 | #: src/mapselectdialog.cpp:155
|
| 482 | msgid "Size"
|
| 483 | msgstr "大小"
|
| 484 |
|
| 485 | #: src/battlemaptab.cpp:91 src/battleroomtab.cpp:247 src/battleroomtab.cpp:248
|
| 486 | #: src/battleroomtab.cpp:455 src/battleroomtab.cpp:462
|
| 487 | #: src/mapselectdialog.cpp:156
|
| 488 | msgid "Windspeed"
|
| 489 | msgstr "风速"
|
| 490 |
|
| 491 | #: src/battlemaptab.cpp:92 src/battleroomtab.cpp:249 src/battleroomtab.cpp:250
|
| 492 | #: src/battleroomtab.cpp:456 src/battleroomtab.cpp:463
|
| 493 | #: src/mapselectdialog.cpp:157 src/mapselectdialog.cpp:260
|
| 494 | msgid "Tidal strength"
|
| 495 | msgstr "潮汐强度"
|
| 496 |
|
| 497 | #: src/battlemaptab.cpp:93 src/mapselectdialog.cpp:158
|
| 498 | #: src/mapselectdialog.cpp:261
|
| 499 | msgid "Gravity"
|
| 500 | msgstr "重力"
|
| 501 |
|
| 502 | #: src/battlemaptab.cpp:94 src/mapselectdialog.cpp:159
|
| 503 | #: src/mapselectdialog.cpp:263
|
| 504 | msgid "Extractor radius"
|
| 505 | msgstr "金属采集半径"
|
| 506 |
|
| 507 | #: src/battlemaptab.cpp:95 src/mapselectdialog.cpp:160
|
| 508 | #: src/mapselectdialog.cpp:262
|
| 509 | msgid "Max metal"
|
| 510 | msgstr "金属含量"
|
| 511 |
|
| 512 | #: src/battlemaptab.cpp:102 src/battlemaptab.cpp:109
|
| 513 | msgid "Choose in game"
|
| 514 | msgstr "在游戏中选择"
|
| 515 |
|
| 516 | #: src/battlemaptab.cpp:102 src/battlemaptab.cpp:109
|
| 517 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:120
|
| 518 | msgid "Chose before game"
|
| 519 | msgstr "在游戏之前选择"
|
| 520 |
|
| 521 | #: src/battlemaptab.cpp:105 src/battlemaptab.cpp:112
|
| 522 | msgid "Startpositions"
|
| 523 | msgstr "出生位置"
|
| 524 |
|
| 525 | #: src/battlemaptab.cpp:109 src/battleroomtab.cpp:388
|
| 526 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:117
|
| 527 | msgid "Fixed"
|
| 528 | msgstr "固定位置"
|
| 529 |
|
| 530 | #: src/battleoptionstab.cpp:52
|
| 531 | msgid "Unit restrictions"
|
| 532 | msgstr "单位限制"
|
| 533 |
|
| 534 | #: src/battleoptionstab.cpp:60
|
| 535 | msgid "Allowed units"
|
| 536 | msgstr "允许单位"
|
| 537 |
|
| 538 | #: src/battleoptionstab.cpp:64
|
| 539 | msgid "Units in this list will be available in the game."
|
| 540 | msgstr "在这个清单中的单位将在游戏中可用"
|
| 541 |
|
| 542 | #: src/battleoptionstab.cpp:76
|
| 543 | msgid "Disable selected units."
|
| 544 | msgstr "禁止所选单位。"
|
| 545 |
|
| 546 | #: src/battleoptionstab.cpp:80
|
| 547 | msgid "Re-enable selected units."
|
| 548 | msgstr "再次允许所选单位。"
|
| 549 |
|
| 550 | #: src/battleoptionstab.cpp:83
|
| 551 | msgid "<<"
|
| 552 | msgstr "<<"
|
| 553 |
|
| 554 | #: src/battleoptionstab.cpp:84
|
| 555 | msgid "Enable all units."
|
| 556 | msgstr "允许所有单位。"
|
| 557 |
|
| 558 | #: src/battleoptionstab.cpp:93
|
| 559 | msgid "Restricted units"
|
| 560 | msgstr "限制单位"
|
| 561 |
|
| 562 | #: src/battleoptionstab.cpp:97
|
| 563 | msgid "Units in this list will not be available in the game."
|
| 564 | msgstr "该列表中的单位将不能在游戏中使用"
|
| 565 |
|
| 566 | #: src/battleoptionstab.cpp:238
|
| 567 | msgid "How many units of this type do you wish to allow?"
|
| 568 | msgstr "类型的单位最大数量?"
|
| 569 |
|
| 570 | #: src/battleoptionstab.cpp:238
|
| 571 | msgid "Unit restriction"
|
| 572 | msgstr "单位限制"
|
| 573 |
|
| 574 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:82 src/connectwindow.cpp:69
|
| 575 | #: src/nicklistctrl.cpp:59 src/selectusersdialog.cpp:106
|
| 576 | #: src/userlistctrl.cpp:20
|
| 577 | msgid "Nickname"
|
| 578 | msgstr "昵称"
|
| 579 |
|
| 580 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:83
|
| 581 | msgid "team"
|
| 582 | msgstr "队伍"
|
| 583 |
|
| 584 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:84
|
| 585 | msgid "ally"
|
| 586 | msgstr "联盟"
|
| 587 |
|
| 588 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:85
|
| 589 | msgid "cpu"
|
| 590 | msgstr "CPU"
|
| 591 |
|
| 592 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:86
|
| 593 | msgid "Resource Bonus"
|
| 594 | msgstr "资源加成"
|
| 595 |
|
| 596 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:109 src/battleroomtab.cpp:141
|
| 597 | msgid "Team"
|
| 598 | msgstr "队伍"
|
| 599 |
|
| 600 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:118 src/battleroomtab.cpp:142
|
| 601 | msgid "Ally"
|
| 602 | msgstr "联盟"
|
| 603 |
|
| 604 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:131 src/battleroomtab.cpp:144
|
| 605 | msgid "Side"
|
| 606 | msgstr "阵营"
|
| 607 |
|
| 608 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:135
|
| 609 | msgid "Set color"
|
| 610 | msgstr "设置颜色"
|
| 611 |
|
| 612 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:140 src/battleroomlistctrl.cpp:392
|
| 613 | msgid "Set Resource Bonus"
|
| 614 | msgstr "设置资源加成"
|
| 615 |
|
| 616 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:145 src/battleroomlistctrl.cpp:328
|
| 617 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:337 src/battleroomtab.cpp:126
|
| 618 | msgid "Spectator"
|
| 619 | msgstr "旁观者"
|
| 620 |
|
| 621 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:150 src/battleroomlistctrl.cpp:332
|
| 622 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:342
|
| 623 | msgid "Kick"
|
| 624 | msgstr "踢出"
|
| 625 |
|
| 626 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:152 src/battleroomlistctrl.cpp:331
|
| 627 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:340 src/chatpanel.cpp:553
|
| 628 | msgid "Ring"
|
| 629 | msgstr "闹铃提示"
|
| 630 |
|
| 631 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:392
|
| 632 | msgid "Please enter a value between 0 and 100"
|
| 633 | msgstr "请输入介于0与100之间的一个值"
|
| 634 |
|
| 635 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:705
|
| 636 | msgid "AI (bot)\n"
|
| 637 | msgstr " AI \n"
|
| 638 |
|
| 639 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:707
|
| 640 | msgid "Human\n"
|
| 641 | msgstr "人类\n"
|
| 642 |
|
| 643 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:710
|
| 644 | msgid "Spectator\n"
|
| 645 | msgstr "旁观者\n"
|
| 646 |
|
| 647 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:712
|
| 648 | msgid "Player\n"
|
| 649 | msgstr "玩家\n"
|
| 650 |
|
| 651 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:715
|
| 652 | msgid "Host\n"
|
| 653 | msgstr "主机\n"
|
| 654 |
|
| 655 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:717
|
| 656 | msgid "Client\n"
|
| 657 | msgstr "客户端\n"
|
| 658 |
|
| 659 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:720
|
| 660 | msgid "Ready\n"
|
| 661 | msgstr "准备好了\n"
|
| 662 |
|
| 663 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:722
|
| 664 | msgid "Not ready\n"
|
| 665 | msgstr "未就绪\n"
|
| 666 |
|
| 667 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:725
|
| 668 | msgid "In sync"
|
| 669 | msgstr "同步"
|
| 670 |
|
| 671 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:727
|
| 672 | msgid "Not in sync"
|
| 673 | msgstr "未同步"
|
| 674 |
|
| 675 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:779 src/chatpanel.cpp:1724
|
| 676 | msgid "Enter name"
|
| 677 | msgstr "输入名称"
|
| 678 |
|
| 679 | #: src/battleroomlistctrl.cpp:780 src/chatpanel.cpp:1725
|
| 680 | msgid ""
|
| 681 | "Please enter the name for the new group.\n"
|
| 682 | "After clicking ok you will be taken to adjust its settings."
|
| 683 | msgstr "请键入新组的名称。点击OK之后可以改变设定。"
|
| 684 |
|
| 685 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:54 src/battleroomtab.cpp:204
|
| 686 | msgid "Manage Presets"
|
| 687 | msgstr "管理预设"
|
| 688 |
|
| 689 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:57
|
| 690 | msgid "Set name."
|
| 691 | msgstr "设置名称"
|
| 692 |
|
| 693 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:61
|
| 694 | msgid "Load..."
|
| 695 | msgstr "载入..."
|
| 696 |
|
| 697 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:62
|
| 698 | msgid "Load a saved set of options."
|
| 699 | msgstr "载入保存的配置"
|
| 700 |
|
| 701 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:66
|
| 702 | msgid "Save..."
|
| 703 | msgstr "保存..."
|
| 704 |
|
| 705 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:67 src/battleroomtab.cpp:215
|
| 706 | msgid "Save a set of options."
|
| 707 | msgstr "保存为一个配置"
|
| 708 |
|
| 709 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:71
|
| 710 | msgid "Delete..."
|
| 711 | msgstr "删除..."
|
| 712 |
|
| 713 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:72 src/battleroomtab.cpp:220
|
| 714 | msgid "Delete a set of options."
|
| 715 | msgstr "删除一个配置."
|
| 716 |
|
| 717 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:76
|
| 718 | msgid "Set default..."
|
| 719 | msgstr "作为默认..."
|
| 720 |
|
| 721 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:77 src/battleroomtab.cpp:225
|
| 722 | msgid "Use the current set of options as mod's default."
|
| 723 | msgstr "使用现在的设定作为此mod默认"
|
| 724 |
|
| 725 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:85
|
| 726 | msgid "Mod Options"
|
| 727 | msgstr "模组选项"
|
| 728 |
|
| 729 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:90
|
| 730 | msgid "Map Options"
|
| 731 | msgstr "地图选项"
|
| 732 |
|
| 733 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:151
|
| 734 | msgid "no options available"
|
| 735 | msgstr "无选项可用"
|
| 736 |
|
| 737 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:493
|
| 738 | msgid ""
|
| 739 | "Cannot load an options set without a name\n"
|
| 740 | "Please select one from the list and try again."
|
| 741 | msgstr "无法读取无名称的一系列设定。请从列表选择一个再试。"
|
| 742 |
|
| 743 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:493 src/battleroommmoptionstab.cpp:510
|
| 744 | #: src/battleroomtab.cpp:786 src/ui.cpp:862
|
| 745 | msgid "error"
|
| 746 | msgstr "错误"
|
| 747 |
|
| 748 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:506 src/battleroomtab.cpp:783
|
| 749 | msgid "Enter preset name"
|
| 750 | msgstr "输入预设名称"
|
| 751 |
|
| 752 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:506 src/battleroomtab.cpp:783
|
| 753 | msgid ""
|
| 754 | "Enter a name to save the current set of options\n"
|
| 755 | "If a preset with the same name already exist, it will be overwritten"
|
| 756 | msgstr "输入一个名称保存为当前设定,假如已经有一个同名预设存在,将被覆盖"
|
| 757 |
|
| 758 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:510 src/battleroomtab.cpp:786
|
| 759 | msgid "Cannot save an options set without a name."
|
| 760 | msgstr "无法保存一个未命名的配置"
|
| 761 |
|
| 762 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:521 src/battleroommmoptionstab.cpp:530
|
| 763 | #: src/battleroomtab.cpp:796 src/battleroomtab.cpp:804
|
| 764 | msgid "Pick an existing option set from the list"
|
| 765 | msgstr "从列表中选取一个现存配置"
|
| 766 |
|
| 767 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:521 src/battleroomtab.cpp:796
|
| 768 | msgid "Delete preset"
|
| 769 | msgstr "删除预设"
|
| 770 |
|
| 771 | #: src/battleroommmoptionstab.cpp:530 src/battleroomtab.cpp:804
|
| 772 | msgid "Set mod default preset"
|
| 773 | msgstr "设置为此 mod 默认预设"
|
| 774 |
|
| 775 | #: src/battleroomtab.cpp:119
|
| 776 | msgid "Players with the same team number share control of their units."
|
| 777 | msgstr "拥有相同队伍编号的玩家共同控制他们的单位。"
|
| 778 |
|
| 779 | #: src/battleroomtab.cpp:121
|
| 780 | msgid "Players with the same ally number work together to achieve victory."
|
| 781 | msgstr "拥有相同联盟编号的玩家共同协作以达到胜利。"
|
| 782 |
|
| 783 | #: src/battleroomtab.cpp:123
|
| 784 | msgid "Select a color to identify your units in-game"
|
| 785 | msgstr "选择一个用来在游戏中识别你的单位的颜色"
|
| 786 |
|
| 787 | #: src/battleroomtab.cpp:125
|
| 788 | msgid "Select your faction"
|
| 789 | msgstr "选择你的阵营"
|
| 790 |
|
| 791 | #: src/battleroomtab.cpp:127
|
| 792 | msgid "Spectate (watch) the battle instead of playing"
|
| 793 | msgstr "观看此场战斗,而不是参与战斗"
|
| 794 |
|
| 795 | #: src/battleroomtab.cpp:128
|
| 796 | msgid "I'm ready"
|
| 797 | msgstr "我准备好了"
|
| 798 |
|
| 799 | #: src/battleroomtab.cpp:129
|
| 800 | msgid "Click this if you are content with the battle settings."
|
| 801 | msgstr "如果你满意战斗的设置,请点击此处。 "
|
| 802 |
|
| 803 | #: src/battleroomtab.cpp:143
|
| 804 | msgid "Color"
|
| 805 | msgstr "颜色"
|
| 806 |
|
| 807 | #: src/battleroomtab.cpp:153
|
| 808 | msgid ""
|
| 809 | "A preview of the selected map. You can see the starting positions, or (if "
|
| 810 | "set) starting boxes."
|
| 811 | msgstr ""
|
| 812 | "选中地图的预览图。你可以看到出生位置,或者(如果已设置好的话)出生区域。"
|
| 813 |
|
| 814 | #: src/battleroomtab.cpp:163 src/chatpanel.cpp:412
|
| 815 | msgid "Leave"
|
| 816 | msgstr "离开"
|
| 817 |
|
| 818 | #: src/battleroomtab.cpp:164
|
| 819 | msgid "Leave the battle and return to the battle list"
|
| 820 | msgstr "离开战斗并返回大厅"
|
| 821 |
|
| 822 | #: src/battleroomtab.cpp:165 src/singleplayertab.cpp:104
|
| 823 | msgid "Start"
|
| 824 | msgstr "开始"
|
| 825 |
|
| 826 | #: src/battleroomtab.cpp:166
|
| 827 | msgid "Start the battle"
|
| 828 | msgstr "开始战斗"
|
| 829 |
|
| 830 | #: src/battleroomtab.cpp:168
|
| 831 | msgid "Player Management"
|
| 832 | msgstr "玩家管理"
|
| 833 |
|
| 834 | #: src/battleroomtab.cpp:169
|
| 835 | msgid "Various functions to make team games simplers to setup"
|
| 836 | msgstr "各种功能使得游戏易于设置"
|
| 837 |
|
| 838 | #: src/battleroomtab.cpp:171
|
| 839 | msgid "Add Bot..."
|
| 840 | msgstr "添加AI..."
|
| 841 |
|
| 842 | #: src/battleroomtab.cpp:172
|
| 843 | msgid "Add a computer-controlled player to the game"
|
| 844 | msgstr "增加一个电脑控制的玩家进入游戏"
|
| 845 |
|
| 846 | #: src/battleroomtab.cpp:174 src/battleroomtab.cpp:176
|
| 847 | msgid "Autolock on start"
|
| 848 | msgstr "开始后自动锁定"
|
| 849 |
|
| 850 | #: src/battleroomtab.cpp:178
|
| 851 | msgid ""
|
| 852 | "Automatically locks the battle when the game starts and unlock when it's "
|
| 853 | "finished."
|
| 854 | msgstr "游戏开始时自动锁定,结束时自动解锁"
|
| 855 |
|
| 856 | #: src/battleroomtab.cpp:182
|
| 857 | msgid "Prevent additional players from joining the battle"
|
| 858 | msgstr "阻止更多其他玩家进入该战斗"
|
| 859 |
|
| 860 | #: src/battleroomtab.cpp:186
|
| 861 | msgid "Autohost"
|
| 862 | msgstr "自动架设"
|
| 863 |
|
| 864 | #: src/battleroomtab.cpp:186
|
| 865 | msgid ""
|
| 866 | "Toggle autohost mode. This allows players to control your battle using "
|
| 867 | "commands like '!balance' and '!start'."
|
| 868 | msgstr ""
|
| 869 | "切换自动建立模式。这样玩家可以控制使用'!balance' 和 '!start'等命令自己的游戏"
|
| 870 |
|
| 871 | #: src/battleroomtab.cpp:190
|
| 872 | msgid "Lock Balance"
|
| 873 | msgstr "锁定平衡"
|
| 874 |
|
| 875 | #: src/battleroomtab.cpp:190
|
| 876 | msgid "When activated, prevents anyone but the host to change team and ally"
|
| 877 | msgstr "激活后阻止主机之外任何玩家改变队伍或盟友"
|
| 878 |
|
| 879 | #: src/battleroomtab.cpp:194
|
| 880 | msgid "Balance alliances"
|
| 881 | msgstr "平衡联盟"
|
| 882 |
|
| 883 | #: src/battleroomtab.cpp:194
|
| 884 | msgid "Automatically balance players into two or more alliances"
|
| 885 | msgstr "自动平衡分配到两个或多个联盟"
|
| 886 |
|
| 887 | #: src/battleroomtab.cpp:197
|
| 888 | msgid "Fix colours"
|
| 889 | msgstr "修改颜色"
|
| 890 |
|
| 891 | #: src/battleroomtab.cpp:197
|
| 892 | msgid "Make player colors unique"
|
| 893 | msgstr "使玩家的颜色不重复"
|
| 894 |
|
| 895 | #: src/battleroomtab.cpp:200
|
| 896 | msgid "Balance teams"
|
| 897 | msgstr "平衡队伍"
|
| 898 |
|
| 899 | #: src/battleroomtab.cpp:200
|
| 900 | msgid ""
|
| 901 | "Automatically balance players into control teams, by default none shares "
|
| 902 | "control"
|
| 903 | msgstr "自动平衡分配到两个或多个联盟,默认不分享控制权"
|
| 904 |
|
| 905 | #: src/battleroomtab.cpp:210
|
| 906 | msgid "Load battle preset"
|
| 907 | msgstr "读取战斗预设"
|
| 908 |
|
| 909 | #: src/battleroomtab.cpp:214
|
| 910 | msgid "Save"
|
| 911 | msgstr "保存"
|
| 912 |
|
| 913 | #: src/battleroomtab.cpp:219 src/playback/playbacktab.cpp:140
|
| 914 | msgid "Delete"
|
| 915 | msgstr "删除"
|
| 916 |
|
| 917 | #: src/battleroomtab.cpp:224
|
| 918 | msgid "Set default"
|
| 919 | msgstr "设为默认"
|
| 920 |
|
| 921 | #: src/battleroomtab.cpp:235
|
| 922 | msgid "Activate an element to quickly change it"
|
| 923 | msgstr "激活一个元素快速改变它"
|
| 924 |
|
| 925 | #: src/battleroomtab.cpp:392
|
| 926 | msgid "Boxes"
|
| 927 | msgstr "出生区域框个数"
|
| 928 |
|
| 929 | #: src/battleroomtab.cpp:394
|
| 930 | msgid "Pick"
|
| 931 | msgstr "挑选"
|
| 932 |
|
| 933 | #: src/battleroomtab.cpp:406
|
| 934 | msgid "Continue"
|
| 935 | msgstr "继续"
|
| 936 |
|
| 937 | #: src/battleroomtab.cpp:408
|
| 938 | msgid "End"
|
| 939 | msgstr "结束"
|
| 940 |
|
| 941 | #: src/battleroomtab.cpp:410
|
| 942 | msgid "Lineage"
|
| 943 | msgstr "血统模式"
|
| 944 |
|
| 945 | #: src/battleroomtab.cpp:452
|
| 946 | msgid "Map does not exist."
|
| 947 | msgstr "地图不存在。"
|
| 948 |
|
| 949 | #: src/battleroomtab.cpp:548
|
| 950 | msgid ""
|
| 951 | "Some Players are not ready yet\n"
|
| 952 | "Do you want to force start?"
|
| 953 | msgstr ""
|
| 954 | "有些玩家还没准备好。\n"
|
| 955 | "需要强制开始吗?"
|
| 956 |
|
| 957 | #: src/battleroomtab.cpp:548
|
| 958 | msgid "Not ready"
|
| 959 | msgstr "未就绪"
|
| 960 |
|
| 961 | #: src/channel/autojoinchanneldialog.cpp:25
|
| 962 | msgid "Edit auto-joined channels"
|
| 963 | msgstr "修改自动加入频道选项"
|
| 964 |
|
| 965 | #: src/channel/autojoinchanneldialog.cpp:34
|
| 966 | msgid ""
|
| 967 | "Add one channel per line like this:\n"
|
| 968 | "channelname password\n"
|
| 969 | "(passwords for existing channels are not displayed)"
|
| 970 | msgstr ""
|
| 971 | "每一行添加一个频道,就像:\n"
|
| 972 | "频道名 密码\n"
|
| 973 | "(已经存在的频道密码不显示)"
|
| 974 |
|
| 975 | #: src/channel/channelchooser.cpp:23
|
| 976 | msgid "Double click to join"
|
| 977 | msgstr "双击加入"
|
| 978 |
|
| 979 | #: src/channel/channelchooser.cpp:30
|
| 980 | msgid "Find channel:"
|
| 981 | msgstr "寻找频道:"
|
| 982 |
|
| 983 | #: src/channel/channelchooserdialog.cpp:13 src/mainwindow.cpp:221
|
| 984 | msgid "Choose channels to join"
|
| 985 | msgstr "选择要加入的频道"
|
| 986 |
|
| 987 | #: src/channel/channellistctrl.cpp:28
|
| 988 | msgid "Channel"
|
| 989 | msgstr "频道"
|
| 990 |
|
| 991 | #: src/channel/channellistctrl.cpp:29
|
| 992 | msgid "# users"
|
| 993 | msgstr "# 名用户"
|
| 994 |
|
| 995 | #: src/channel/channellistctrl.cpp:114
|
| 996 | #, c-format
|
| 997 | msgid "Displaying %d out of %d channels"
|
| 998 | msgstr "显示 %d %d 频道"
|
| 999 |
|
| 1000 | #: src/chatlog.cpp:44
|
| 1001 | msgid "### Session Closed at ["
|
| 1002 | msgstr "### 会话于 ["
|
| 1003 |
|
| 1004 | #: src/chatlog.cpp:44
|
| 1005 | msgid "]"
|
| 1006 | msgstr "] 结束"
|
| 1007 |
|
| 1008 | #: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:103
|
| 1009 | msgid ""
|
| 1010 | "Couldn't create folder. \n"
|
| 1011 | "Be sure that there isn't a write protection.\n"
|
| 1012 | msgstr ""
|
| 1013 | "无法创建目录。 \n"
|
| 1014 | "请确认写保护是否被打开。\n"
|
| 1015 |
|
| 1016 | #: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:103
|
| 1017 | msgid "Log function is disabled until restart SpringLobby."
|
| 1018 | msgstr "日志功能将在SpringLobby重新启动后启用。"
|
| 1019 |
|
| 1020 | #: src/chatlog.cpp:97 src/chatlog.cpp:120 src/chatlog.cpp:142
|
| 1021 | msgid "Log Warning"
|
| 1022 | msgstr "日志警报"
|
| 1023 |
|
| 1024 | #: src/chatlog.cpp:120
|
| 1025 | msgid ""
|
| 1026 | "Couldn't write message to log.\n"
|
| 1027 | "Logging will be disabled for room "
|
| 1028 | msgstr ""
|
| 1029 | "无法将信息写入日志。\n"
|
| 1030 | "日志将在该房间被禁用 "
|
| 1031 |
|
| 1032 | #: src/chatlog.cpp:120
|
| 1033 | msgid ""
|
| 1034 | ".\n"
|
| 1035 | "\n"
|
| 1036 | "Rejoin room to reactivate logging."
|
| 1037 | msgstr ""
|
| 1038 | "。\n"
|
| 1039 | "\n"
|
| 1040 | "重新进入房间来重新启用日志功能。"
|
| 1041 |
|
| 1042 | #: src/chatlog.cpp:142
|
| 1043 | msgid ""
|
| 1044 | "Can't open log file. \n"
|
| 1045 | "Be sure that there isn't a write protection.\n"
|
| 1046 | msgstr ""
|
| 1047 | "无法打开日志文件。 \n"
|
| 1048 | "请确认写保护是否被打开。\n"
|
| 1049 |
|
| 1050 | #: src/chatoptionstab.cpp:70
|
| 1051 | msgid "Colors and font"
|
| 1052 | msgstr "颜色与字体"
|
| 1053 |
|
| 1054 | #: src/chatoptionstab.cpp:75
|
| 1055 | msgid "Use system colors"
|
| 1056 | msgstr "使用系统颜色"
|
| 1057 |
|
| 1058 | #: src/chatoptionstab.cpp:101
|
| 1059 | msgid "Normal"
|
| 1060 | msgstr "普通"
|
| 1061 |
|
| 1062 | #: src/chatoptionstab.cpp:115
|
| 1063 | msgid "Background"
|
| 1064 | msgstr "背景"
|
| 1065 |
|
| 1066 | #: src/chatoptionstab.cpp:129
|
| 1067 | msgid "Action"
|
| 1068 | msgstr "动作"
|
| 1069 |
|
| 1070 | #: src/chatoptionstab.cpp:143 src/groupoptionspanel.cpp:124
|
| 1071 | msgid "Highlight"
|
| 1072 | msgstr "高亮显示"
|
| 1073 |
|
| 1074 | #: src/chatoptionstab.cpp:157
|
| 1075 | msgid "Join/Leave"
|
| 1076 | msgstr "加入/离开"
|
| 1077 |
|
| 1078 | #: src/chatoptionstab.cpp:171
|
| 1079 | msgid "My messages"
|
| 1080 | msgstr "我的消息"
|
| 1081 |
|
| 1082 | #: src/chatoptionstab.cpp:190 src/connectwindow.cpp:63
|
| 1083 | msgid "Server"
|
| 1084 | msgstr "服务器"
|
| 1085 |
|
| 1086 | #: src/chatoptionstab.cpp:204
|
| 1087 | msgid "Client"
|
| 1088 | msgstr "客户端"
|
| 1089 |
|
| 1090 | #: src/chatoptionstab.cpp:218 src/chatpanel.cpp:1461 src/chatpanel.cpp:1635
|
| 1091 | #: src/chatpanel.cpp:1641 src/chatpanel.cpp:1734
|
| 1092 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:146 src/Helper/imageviewer.cpp:170
|
| 1093 | #: src/playback/playbacktab.cpp:384 src/serverevents.cpp:955
|
| 1094 | #: src/settings++/tab_abstract.cpp:127 src/tasserver.cpp:491
|
| 1095 | #: src/updater/updater.cpp:45 src/updater/updater.cpp:81
|
| 1096 | #: src/updater/updater.cpp:95 src/updater/updater.cpp:100
|
| 1097 | #: src/updater/updater.cpp:103 src/widgets/infopanel.cpp:162
|
| 1098 | #: src/widgets/infopanel.cpp:174
|
| 1099 | msgid "Error"
|
| 1100 | msgstr "错误"
|
| 1101 |
|
| 1102 | #: src/chatoptionstab.cpp:232
|
| 1103 | msgid "Timestamp"
|
| 1104 | msgstr "时间戳"
|
| 1105 |
|
| 1106 | #: src/chatoptionstab.cpp:246
|
| 1107 | msgid "Notification"
|
| 1108 | msgstr "通知"
|
| 1109 |
|
| 1110 | #: src/chatoptionstab.cpp:256
|
| 1111 | msgid ""
|
| 1112 | "[19:35] ** Server ** Connected to Server.\n"
|
| 1113 | "[22:30] <Dude> hi everyone\n"
|
| 1114 | "[22:30] ** Dude2 joined the channel.\n"
|
| 1115 | "[22:30] * Dude2 thinks his colors looks nice\n"
|
| 1116 | "[22:45] <Dude> Dude2: orl?\n"
|
| 1117 | "[22:46] <Dude2> But could be better, should tweak them some more...\n"
|
| 1118 | msgstr ""
|
| 1119 | "[19:35] ** Server ** Connected to TAS Server.\n"
|
| 1120 | "[22:30] <Dude> hi everyone\n"
|
| 1121 | "[22:30] ** Dude2 joined the channel.\n"
|
| 1122 | "[22:30] * Dude2 thinks his colors looks nice\n"
|
| 1123 | "[22:45] <Dude> Dude2: orl?\n"
|
| 1124 | "[22:46] <Dude2> But could be better, should tweak them some more...\n"
|
| 1125 |
|
| 1126 | #: src/chatoptionstab.cpp:267
|
| 1127 | msgid "Font:"
|
| 1128 | msgstr "字体:"
|
| 1129 |
|
| 1130 | #: src/chatoptionstab.cpp:271
|
| 1131 | msgid "default"
|
| 1132 | msgstr "默认"
|
| 1133 |
|
| 1134 | #: src/chatoptionstab.cpp:275
|
| 1135 | msgid "Select..."
|
| 1136 | msgstr "选择..."
|
| 1137 |
|
| 1138 | #: src/chatoptionstab.cpp:287
|
| 1139 | msgid "Behavior"
|
| 1140 | msgstr "行为"
|
| 1141 |
|
| 1142 | #: src/chatoptionstab.cpp:289
|
| 1143 | msgid "Enable Irc colors in chat messages"
|
| 1144 | msgstr "在信息中开启IRC色彩"
|
| 1145 |
|
| 1146 | #: src/chatoptionstab.cpp:294
|
| 1147 | msgid "Play notification sounds"
|
| 1148 | msgstr "播放通知声音"
|
| 1149 |
|
| 1150 | #: src/chatoptionstab.cpp:305
|
| 1151 | msgid "Chat logs"
|
| 1152 | msgstr "聊天日志"
|
| 1153 |
|
| 1154 | #: src/chatoptionstab.cpp:308
|
| 1155 | msgid "Save chat logs"
|
| 1156 | msgstr "保存聊天记录"
|
| 1157 |
|
| 1158 | #: src/chatoptionstab.cpp:316
|
| 1159 | msgid "Highlight words"
|
| 1160 | msgstr "高亮文本"
|
| 1161 |
|
| 1162 | #: src/chatoptionstab.cpp:318
|
| 1163 | msgid "Words to highlight in chat:"
|
| 1164 | msgstr "聊天中高亮显示字:"
|
| 1165 |
|
| 1166 | #: src/chatoptionstab.cpp:327
|
| 1167 | msgid "enter a ; seperated list"
|
| 1168 | msgstr "输入一个由 ; 分隔开的列表"
|
| 1169 |
|
| 1170 | #: src/chatoptionstab.cpp:331
|
| 1171 | msgid "Additionally play sound/flash titlebar "
|
| 1172 | msgstr "额外的播放声音/闪烁标题栏 "
|
| 1173 |
|
| 1174 | #: src/chatpanel.cpp:119
|
| 1175 | msgid "channel_"
|
| 1176 | msgstr "频道_"
|
| 1177 |
|
| 1178 | #: src/chatpanel.cpp:121
|
| 1179 | msgid "#"
|
| 1180 | msgstr "#"
|
| 1181 |
|
| 1182 | #: src/chatpanel.cpp:295 src/chatpanel.cpp:897 src/chatpanel.cpp:913
|
| 1183 | #: src/chatpanel.cpp:938
|
| 1184 | #, c-format
|
| 1185 | msgid "%d users"
|
| 1186 | msgstr "%d 用户"
|
| 1187 |
|
| 1188 | #: src/chatpanel.cpp:323
|
| 1189 | msgid "right click for options (like autojoin)"
|
| 1190 | msgstr "右键选项(如自动加入)"
|
| 1191 |
|
| 1192 | #: src/chatpanel.cpp:331
|
| 1193 | msgid "Send"
|
| 1194 | msgstr "发送"
|
| 1195 |
|
| 1196 | #: src/chatpanel.cpp:385
|
| 1197 | msgid "Disable text appending (workaround for autoscroll)"
|
| 1198 | msgstr "禁止文字推进(自动滚动)"
|
| 1199 |
|
| 1200 | #: src/chatpanel.cpp:389
|
| 1201 | msgid "Copy"
|
| 1202 | msgstr "复制"
|
| 1203 |
|
| 1204 | #: src/chatpanel.cpp:395
|
| 1205 | msgid "Copy link location"
|
| 1206 | msgstr "复制链接"
|
| 1207 |
|
| 1208 | #: src/chatpanel.cpp:399
|
| 1209 | msgid "Clear"
|
| 1210 | msgstr "清除"
|
| 1211 |
|
| 1212 | #: src/chatpanel.cpp:405
|
| 1213 | msgid "Auto join this channel"
|
| 1214 | msgstr "自动加入该频道"
|
| 1215 |
|
| 1216 | #: src/chatpanel.cpp:415
|
| 1217 | msgid "Display Join/Leave Messages"
|
| 1218 | msgstr "显示 加入/离开 信息"
|
| 1219 |
|
| 1220 | #: src/chatpanel.cpp:421
|
| 1221 | msgid "Show mute list"
|
| 1222 | msgstr "显示静音列表"
|
| 1223 |
|
| 1224 | #: src/chatpanel.cpp:427
|
| 1225 | msgid "Channel info"
|
| 1226 | msgstr "频道信息"
|
| 1227 |
|
| 1228 | #: src/chatpanel.cpp:431 src/chatpanel.cpp:1297
|
| 1229 | msgid "Set topic..."
|
| 1230 | msgstr "设置话题..."
|
| 1231 |
|
| 1232 | #: src/chatpanel.cpp:433 src/chatpanel.cpp:1314
|
| 1233 | msgid "Channel message..."
|
| 1234 | msgstr "频道消息..."
|
| 1235 |
|
| 1236 | #: src/chatpanel.cpp:437
|
| 1237 | msgid "Lock..."
|
| 1238 | msgstr "锁定..."
|
| 1239 |
|
| 1240 | #: src/chatpanel.cpp:439
|
| 1241 | msgid "Unlock"
|
| 1242 | msgstr "解锁"
|
| 1243 |
|
| 1244 | #: src/chatpanel.cpp:443
|
| 1245 | msgid "Register..."
|
| 1246 | msgstr "注册..."
|
| 1247 |
|
| 1248 | #: src/chatpanel.cpp:445
|
| 1249 | msgid "Unregister"
|
| 1250 | msgstr "注销"
|
| 1251 |
|
| 1252 | #: src/chatpanel.cpp:451
|
| 1253 | msgid "On"
|
| 1254 | msgstr "打开"
|
| 1255 |
|
| 1256 | #: src/chatpanel.cpp:453
|
| 1257 | msgid "Off"
|
| 1258 | msgstr "关闭"
|
| 1259 |
|
| 1260 | #: src/chatpanel.cpp:457
|
| 1261 | msgid "Is on?"
|
| 1262 | msgstr "是否开启"
|
| 1263 |
|
| 1264 | #: src/chatpanel.cpp:459
|
| 1265 | msgid "Spam protection"
|
| 1266 | msgstr "垃圾消息保护"
|
| 1267 |
|
| 1268 | #: src/chatpanel.cpp:460 src/chatpanel.cpp:578
|
| 1269 | msgid "ChanServ"
|
| 1270 | msgstr "频道服务器"
|
| 1271 |
|
| 1272 | #: src/chatpanel.cpp:467
|
| 1273 | msgid "Disconnect"
|
| 1274 | msgstr "断开连接"
|
| 1275 |
|
| 1276 | #: src/chatpanel.cpp:469
|
| 1277 | msgid "Reconnect"
|
| 1278 | msgstr "重新连接"
|
| 1279 |
|
| 1280 | #: src/chatpanel.cpp:478
|
| 1281 | msgid "Remove..."
|
| 1282 | msgstr "移除..."
|
| 1283 |
|
| 1284 | #: src/chatpanel.cpp:480
|
| 1285 | msgid "Change password..."
|
| 1286 | msgstr "更改密码..."
|
| 1287 |
|
| 1288 | #: src/chatpanel.cpp:482
|
| 1289 | msgid "Set access..."
|
| 1290 | msgstr "设置权限..."
|
| 1291 |
|
| 1292 | #: src/chatpanel.cpp:484
|
| 1293 | msgid "Accounts"
|
| 1294 | msgstr "帐户"
|
| 1295 |
|
| 1296 | #: src/chatpanel.cpp:487
|
| 1297 | msgid "Broadcast..."
|
| 1298 | msgstr "广播..."
|
| 1299 |
|
| 1300 | #: src/chatpanel.cpp:489
|
| 1301 | msgid "Admin"
|
| 1302 | msgstr "管理员"
|
| 1303 |
|
| 1304 | #: src/chatpanel.cpp:498
|
| 1305 | msgid "User"
|
| 1306 | msgstr "用户"
|
| 1307 |
|
| 1308 | #: src/chatpanel.cpp:508
|
| 1309 | msgid "Open Chat"
|
| 1310 | msgstr "公众聊天"
|
| 1311 |
|
| 1312 | #: src/chatpanel.cpp:511
|
| 1313 | msgid "Join same battle"
|
| 1314 | msgstr "加入同一战斗"
|
| 1315 |
|
| 1316 | #: src/chatpanel.cpp:517
|
| 1317 | msgid "Ingame time"
|
| 1318 | msgstr "游戏持续时间"
|
| 1319 |
|
| 1320 | #: src/chatpanel.cpp:519
|
| 1321 | msgid "Retrieve IP and Smurfs"
|
| 1322 | msgstr "返回IP与Smurf"
|
| 1323 |
|
| 1324 | #: src/chatpanel.cpp:526 src/chatpanel.cpp:565
|
| 1325 | msgid "Mute..."
|
| 1326 | msgstr "禁言..."
|
| 1327 |
|
| 1328 | #: src/chatpanel.cpp:528
|
| 1329 | msgid "Mute for 5 minutes"
|
| 1330 | msgstr "禁言5分钟"
|
| 1331 |
|
| 1332 | #: src/chatpanel.cpp:530
|
| 1333 | msgid "Mute for 10 minutes"
|
| 1334 | msgstr "禁言10分钟"
|
| 1335 |
|
| 1336 | #: src/chatpanel.cpp:532
|
| 1337 | msgid "Mute for 30 minutes"
|
| 1338 | msgstr "禁言30分钟"
|
| 1339 |
|
| 1340 | #: src/chatpanel.cpp:534
|
| 1341 | msgid "Mute for 2 hours"
|
| 1342 | msgstr "禁言2小时"
|
| 1343 |
|
| 1344 | #: src/chatpanel.cpp:536
|
| 1345 | msgid "Mute for 1 day"
|
| 1346 | msgstr "禁言1天"
|
| 1347 |
|
| 1348 | #: src/chatpanel.cpp:539 src/chatpanel.cpp:567
|
| 1349 | msgid "Unmute"
|
| 1350 | msgstr "取消禁言"
|
| 1351 |
|
| 1352 | #: src/chatpanel.cpp:541
|
| 1353 | msgid "Mute"
|
| 1354 | msgstr "禁言"
|
| 1355 |
|
| 1356 | #: src/chatpanel.cpp:543 src/chatpanel.cpp:570
|
| 1357 | msgid "Kick..."
|
| 1358 | msgstr "踢出..."
|
| 1359 |
|
| 1360 | #: src/chatpanel.cpp:547
|
| 1361 | msgid "Ban..."
|
| 1362 | msgstr "禁闭..."
|
| 1363 |
|
| 1364 | #: src/chatpanel.cpp:549
|
| 1365 | msgid "Unban"
|
| 1366 | msgstr "解禁"
|
| 1367 |
|
| 1368 | #: src/chatpanel.cpp:557
|
| 1369 | msgid "Slap!"
|
| 1370 | msgstr "打耳光!"
|
| 1371 |
|
| 1372 | #: src/chatpanel.cpp:574
|
| 1373 | msgid "Op"
|
| 1374 | msgstr "给管理员权限"
|
| 1375 |
|
| 1376 | #: src/chatpanel.cpp:576
|
| 1377 | msgid "DeOp"
|
| 1378 | msgstr "取消管理员权限"
|
| 1379 |
|
| 1380 | #: src/chatpanel.cpp:873
|
| 1381 | msgid " !! Command: \""
|
| 1382 | msgstr " !! 指令:“"
|
| 1383 |
|
| 1384 | #: src/chatpanel.cpp:873
|
| 1385 | msgid "\" params: \""
|
| 1386 | msgstr "” 参数:“"
|
| 1387 |
|
| 1388 | #: src/chatpanel.cpp:879
|
| 1389 | msgid "channel"
|
| 1390 | msgstr "频道"
|
| 1391 |
|
| 1392 | #: src/chatpanel.cpp:880
|
| 1393 | msgid "battle"
|
| 1394 | msgstr "战斗"
|
| 1395 |
|
| 1396 | #: src/chatpanel.cpp:881
|
| 1397 | msgid "server"
|
| 1398 | msgstr "服务器"
|
| 1399 |
|
| 1400 | #: src/chatpanel.cpp:893 src/chatpanel.cpp:901
|
| 1401 | msgid " joined the "
|
| 1402 | msgstr " 加入 "
|
| 1403 |
|
| 1404 | #: src/chatpanel.cpp:934 src/chatpanel.cpp:943
|
| 1405 | msgid " left the "
|
| 1406 | msgstr " 离开 "
|
| 1407 |
|
| 1408 | #: src/chatpanel.cpp:966
|
| 1409 | msgid " ** Channel topic:"
|
| 1410 | msgstr " ** 频道主题:"
|
| 1411 |
|
| 1412 | #: src/chatpanel.cpp:973
|
| 1413 | msgid " ** Set by "
|
| 1414 | msgstr "** 设置"
|
| 1415 |
|
| 1416 | #: src/chatpanel.cpp:1000 src/chatpanel.cpp:1025 src/chatpanel.cpp:1051
|
| 1417 | msgid "Chat closed."
|
| 1418 | msgstr "聊天被关闭。"
|
| 1419 |
|
| 1420 | #: src/chatpanel.cpp:1098
|
| 1421 | #, c-format
|
| 1422 | msgid "Are you sure you want to paste %d lines?"
|
| 1423 | msgstr "你确认你要粘贴 %d 行吗?"
|
| 1424 |
|
| 1425 | #: src/chatpanel.cpp:1098
|
| 1426 | msgid "Flood warning"
|
| 1427 | msgstr "Flood警报"
|
| 1428 |
|
| 1429 | #: src/chatpanel.cpp:1110
|
| 1430 | msgid " You have SpringLobby v"
|
| 1431 | msgstr " 您使用 SpringLobby v"
|
| 1432 |
|
| 1433 | #: src/chatpanel.cpp:1123
|
| 1434 | msgid " You are not in channel or channel does not exist."
|
| 1435 | msgstr " 你还没有加入频道或者频道不存在。"
|
| 1436 |
|
| 1437 | #: src/chatpanel.cpp:1129 src/chatpanel.cpp:1143 src/chatpanel.cpp:1157
|
| 1438 | #: src/chatpanel.cpp:1167
|
| 1439 | #, c-format
|
| 1440 | msgid ""
|
| 1441 | " Error: Command (%s) does not exist, use /help for a list of available "
|
| 1442 | "commands."
|
| 1443 | msgstr " 错误: 指令 %s 不存在,请使用 /help 获得指令列表。"
|
| 1444 |
|
| 1445 | #: src/chatpanel.cpp:1137
|
| 1446 | msgid ""
|
| 1447 | " You are not in battle or battle does not exist, use /help for a list of "
|
| 1448 | "available commands."
|
| 1449 | msgstr " 你不在战斗中或者战斗不存在,使用 /help 获得指令列表。"
|
| 1450 |
|
| 1451 | #: src/chatpanel.cpp:1151
|
| 1452 | msgid " User is offline."
|
| 1453 | msgstr " 用户不在线。"
|
| 1454 |
|
| 1455 | #: src/chatpanel.cpp:1185
|
| 1456 | msgid " Sent: \""
|
| 1457 | msgstr " 已发送: “"
|
| 1458 |
|
| 1459 | #: src/chatpanel.cpp:1185
|
| 1460 | msgid "\""
|
| 1461 | msgstr "”"
|
| 1462 |
|
| 1463 | #: src/chatpanel.cpp:1277 src/chatpanel.cpp:1291 src/chatpanel.cpp:1308
|
| 1464 | #: src/chatpanel.cpp:1325 src/chatpanel.cpp:1342 src/chatpanel.cpp:1358
|
| 1465 | #: src/chatpanel.cpp:1375 src/chatpanel.cpp:1391 src/chatpanel.cpp:1405
|
| 1466 | #: src/chatpanel.cpp:1419 src/chatpanel.cpp:1522 src/chatpanel.cpp:1544
|
| 1467 | #: src/chatpanel.cpp:1561 src/chatpanel.cpp:1583 src/chatpanel.cpp:1600
|
| 1468 | msgid "ChanServ error"
|
| 1469 | msgstr "频道服务器错误"
|
| 1470 |
|
| 1471 | #: src/chatpanel.cpp:1277 src/chatpanel.cpp:1291 src/chatpanel.cpp:1308
|
| 1472 | #: src/chatpanel.cpp:1325 src/chatpanel.cpp:1342 src/chatpanel.cpp:1391
|
| 1473 | #: src/chatpanel.cpp:1405 src/chatpanel.cpp:1419 src/chatpanel.cpp:1522
|
| 1474 | #: src/chatpanel.cpp:1544 src/chatpanel.cpp:1561 src/chatpanel.cpp:1583
|
| 1475 | #: src/chatpanel.cpp:1600
|
| 1476 | msgid "ChanServ is not in this channel."
|
| 1477 | msgstr "频道服务器不在该频道。"
|
| 1478 |
|
| 1479 | #: src/chatpanel.cpp:1297
|
| 1480 | msgid "What should be the new topic?"
|
| 1481 | msgstr "新话题应该是什么?"
|
| 1482 |
|
| 1483 | #: src/chatpanel.cpp:1314
|
| 1484 | msgid "Message:"
|
| 1485 | msgstr "消息:"
|
| 1486 |
|
| 1487 | #: src/chatpanel.cpp:1331
|
| 1488 | msgid "Lock channel..."
|
| 1489 | msgstr "锁定频道..."
|
| 1490 |
|
| 1491 | #: src/chatpanel.cpp:1331
|
| 1492 | msgid "What should the new password be?"
|
| 1493 | msgstr "新密码应该是什么?"
|
| 1494 |
|
| 1495 | #: src/chatpanel.cpp:1347
|
| 1496 | msgid "Unlock Channel"
|
| 1497 | msgstr "解锁频道"
|
| 1498 |
|
| 1499 | #: src/chatpanel.cpp:1347
|
| 1500 | msgid "Are you sure you want to unlock this channel?"
|
| 1501 | msgstr "你确认你要解锁该频道?"
|
| 1502 |
|
| 1503 | #: src/chatpanel.cpp:1358 src/chatpanel.cpp:1375
|
| 1504 | msgid "ChanServ is not on this server."
|
| 1505 | msgstr "频道服务器不在该服务器。"
|
| 1506 |
|
| 1507 | #: src/chatpanel.cpp:1364
|
| 1508 | msgid "Register Channel"
|
| 1509 | msgstr "注册频道"
|
| 1510 |
|
| 1511 | #: src/chatpanel.cpp:1364
|
| 1512 | msgid "Who should be appointed founder of this channel?"
|
| 1513 | msgstr "谁应该被指派为该频道的创建者?"
|
| 1514 |
|
| 1515 | #: src/chatpanel.cpp:1380
|
| 1516 | msgid "Unregister Channel"
|
| 1517 | msgstr "注销频道"
|
| 1518 |
|
| 1519 | #: src/chatpanel.cpp:1380
|
| 1520 | msgid "Are you sure you want to unregister this channel?"
|
| 1521 | msgstr "你确认你要注销此频道?"
|
| 1522 |
|
| 1523 | #: src/chatpanel.cpp:1444
|
| 1524 | msgid "Remove User Acount"
|
| 1525 | msgstr "移除用户帐户"
|
| 1526 |
|
| 1527 | #: src/chatpanel.cpp:1444
|
| 1528 | msgid "What user account do you want to remove today?"
|
| 1529 | msgstr "你想要移除哪个用户帐户?"
|
| 1530 |
|
| 1531 | #: src/chatpanel.cpp:1445
|
| 1532 | msgid "Remove Account"
|
| 1533 | msgstr "删除账户"
|
| 1534 |
|
| 1535 | #: src/chatpanel.cpp:1445
|
| 1536 | msgid "Are you sure you want to remove the account "
|
| 1537 | msgstr "你确认你要移除帐户 "
|
| 1538 |
|
| 1539 | #: src/chatpanel.cpp:1453 src/chatpanel.cpp:1454
|
| 1540 | msgid "Change User Acount Password"
|
| 1541 | msgstr "修改用户帐户密码"
|
| 1542 |
|
| 1543 | #: src/chatpanel.cpp:1453
|
| 1544 | msgid "What user account do you want to change the password for?"
|
| 1545 | msgstr "你想为哪位用户修改密码?"
|
| 1546 |
|
| 1547 | #: src/chatpanel.cpp:1454
|
| 1548 | msgid "What would be the new password?"
|
| 1549 | msgstr "新密码应该是什么?"
|
| 1550 |
|
| 1551 | #: src/chatpanel.cpp:1461 src/chatpanel.cpp:1635 src/chatpanel.cpp:1641
|
| 1552 | msgid "Not Implemented"
|
| 1553 | msgstr "尚未实现"
|
| 1554 |
|
| 1555 | #: src/chatpanel.cpp:1468
|
| 1556 | msgid "Broadcast Message"
|
| 1557 | msgstr "广播消息"
|
| 1558 |
|
| 1559 | #: src/chatpanel.cpp:1468
|
| 1560 | msgid "Message to be broadcasted:"
|
| 1561 | msgstr "要广播的消息:"
|
| 1562 |
|
| 1563 | #: src/chatpanel.cpp:1490
|
| 1564 | msgid "You don't have the mod "
|
| 1565 | msgstr "你没有 "
|
| 1566 |
|
| 1567 | #: src/chatpanel.cpp:1491
|
| 1568 | msgid " . Please download it first"
|
| 1569 | msgstr " 模组。请先下载"
|
| 1570 |
|
| 1571 | #: src/chatpanel.cpp:1491
|
| 1572 | msgid "Mod unavailable"
|
| 1573 | msgstr "模组不可用"
|
| 1574 |
|
| 1575 | #: src/chatpanel.cpp:1497
|
| 1576 | msgid "This battle is password protected, enter the password."
|
| 1577 | msgstr "这个战斗有密码保护,请输入密码。"
|
| 1578 |
|
| 1579 | #: src/chatpanel.cpp:1527
|
| 1580 | msgid "Mute User"
|
| 1581 | msgstr "禁言用户"
|
| 1582 |
|
| 1583 | #: src/chatpanel.cpp:1527
|
| 1584 | msgid "For how many minutes should the user be muted?"
|
| 1585 | msgstr "该用户将被禁言几分钟?"
|
| 1586 |
|
| 1587 | #: src/chatpanel.cpp:1569
|
| 1588 | msgid "Kick User"
|
| 1589 | msgstr "踢出用户"
|
| 1590 |
|
| 1591 | #: src/chatpanel.cpp:1569 src/chatpanel.cpp:1628
|
| 1592 | msgid "Reason:"
|
| 1593 | msgstr "原因:"
|
| 1594 |
|
| 1595 | #: src/chatpanel.cpp:1628
|
| 1596 | msgid "Kick user"
|
| 1597 | msgstr "踢出用户"
|
| 1598 |
|
| 1599 | #: src/chatpanel.cpp:1648
|
| 1600 | msgid "Mute user"
|
| 1601 | msgstr "禁言用户"
|
| 1602 |
|
| 1603 | #: src/chatpanel.cpp:1648
|
| 1604 | msgid "Duration:"
|
| 1605 | msgstr "持续时间:"
|
| 1606 |
|
| 1607 | #: src/chatpanel.cpp:1734
|
| 1608 | msgid "couldn't add user"
|
| 1609 | msgstr "无法添加用户"
|
| 1610 |
|
| 1611 | #: src/connectwindow.cpp:42
|
| 1612 | msgid "Connect to lobby server"
|
| 1613 | msgstr "连接到对战大厅服务器"
|
| 1614 |
|
| 1615 | #: src/connectwindow.cpp:65
|
| 1616 | msgid ""
|
| 1617 | "Server to connect to. You can connect to any server you like by typing in "
|
| 1618 | "hostaddress:port format."
|
| 1619 | msgstr "服务器连接至。 你可以以 主机地址:端口号 的格式输入并连接到任何服务器。"
|
| 1620 |
|
| 1621 | #: src/connectwindow.cpp:71 src/connectwindow.cpp:158
|
| 1622 | #: src/hostbattledialog.cpp:87 src/ui.cpp:168
|
| 1623 | msgid "Password"
|
| 1624 | msgstr "密码"
|
| 1625 |
|
| 1626 | #: src/connectwindow.cpp:73
|
| 1627 | msgid "Remember password"
|
| 1628 | msgstr "记住密码"
|
| 1629 |
|
| 1630 | #: src/connectwindow.cpp:74
|
| 1631 | msgid "Autoconnect next time"
|
| 1632 | msgstr "下次自动连接"
|
| 1633 |
|
| 1634 | #: src/connectwindow.cpp:75
|
| 1635 | msgid ""
|
| 1636 | "remember connection details and automatically connect to server on next "
|
| 1637 | "lobby startup"
|
| 1638 | msgstr "记住连接详细设置并在下次游戏大厅启动时自动连接到服务器"
|
| 1639 |
|
| 1640 | #: src/connectwindow.cpp:83
|
| 1641 | msgid ""
|
| 1642 | "Note: If you do not have an account, you\n"
|
| 1643 | " can register one for free under the\n"
|
| 1644 | "\"Register\" tab."
|
| 1645 | msgstr ""
|
| 1646 | "提示:如果你还没有一个账户,你\n"
|
| 1647 | "可以在“注册”选项卡内免费注册\n"
|
| 1648 | "一个。"
|
| 1649 |
|
| 1650 | #: src/connectwindow.cpp:89
|
| 1651 | msgid "Login"
|
| 1652 | msgstr "登陆"
|
| 1653 |
|
| 1654 | #: src/connectwindow.cpp:90
|
| 1655 | msgid "Register"
|
| 1656 | msgstr "注册"
|
| 1657 |
|
| 1658 | #: src/connectwindow.cpp:145
|
| 1659 | msgid "Nick"
|
| 1660 | msgstr "昵称"
|
| 1661 |
|
| 1662 | #: src/connectwindow.cpp:259
|
| 1663 | msgid "Invalid port."
|
| 1664 | msgstr "无效的端口。"
|
| 1665 |
|
| 1666 | #: src/connectwindow.cpp:259 src/connectwindow.cpp:265
|
| 1667 | msgid "Invalid port"
|
| 1668 | msgstr "无效的端口"
|
| 1669 |
|
| 1670 | #: src/connectwindow.cpp:265
|
| 1671 | msgid ""
|
| 1672 | "Port number out of range.\n"
|
| 1673 | "\n"
|
| 1674 | "It must be an integer between 1 and 65535"
|
| 1675 | msgstr ""
|
| 1676 | "端口号超出范围。\n"
|
| 1677 | "\n"
|
| 1678 | "端口号必须介于1到65535"
|
| 1679 |
|
| 1680 | #: src/connectwindow.cpp:274
|
| 1681 | msgid "Invalid host/port."
|
| 1682 | msgstr "无效的主机/端口。"
|
| 1683 |
|
| 1684 | #: src/connectwindow.cpp:274
|
| 1685 | msgid "Invalid host"
|
| 1686 | msgstr "无效的主机"
|
| 1687 |
|
| 1688 | #: src/connectwindow.cpp:292
|
| 1689 | msgid ""
|
| 1690 | "The entered nickname contains invalid characters like )? &%.\n"
|
| 1691 | " Please try again"
|
| 1692 | msgstr ""
|
| 1693 | "输入的昵称包含不可用字符,比如 )? &%。\n"
|
| 1694 | " 请再试。"
|
| 1695 |
|
| 1696 | #: src/connectwindow.cpp:292
|
| 1697 | msgid "Invalid nickname"
|
| 1698 | msgstr "无效的用户名"
|
| 1699 |
|
| 1700 | #: src/connectwindow.cpp:299
|
| 1701 | msgid ""
|
| 1702 | "Registration failed, the reason was:\n"
|
| 1703 | "Password / confirmation mismatch (or empty passwort)"
|
| 1704 | msgstr ""
|
| 1705 | "注册失败,原因是:\n"
|
| 1706 | "密码与确认不匹配(或者空密码)"
|
| 1707 |
|
| 1708 | #: src/connectwindow.cpp:299 src/ui.cpp:251
|
| 1709 | msgid "Registration failed."
|
| 1710 | msgstr "注册失败。"
|
| 1711 |
|
| 1712 | #: src/countrycodes.cpp:11
|
| 1713 | msgid " Andorra"
|
| 1714 | msgstr " 安道尔共和国"
|
| 1715 |
|
| 1716 | #: src/countrycodes.cpp:12
|
| 1717 | msgid "United Arab Emirates"
|
| 1718 | msgstr "阿拉伯联合酋长国"
|
| 1719 |
|
| 1720 | #: src/countrycodes.cpp:13
|
| 1721 | msgid "Afghanistan"
|
| 1722 | msgstr "阿富汗"
|
| 1723 |
|
| 1724 | #: src/countrycodes.cpp:14
|
| 1725 | msgid "Antigua and Barbuda"
|
| 1726 | msgstr "安提瓜和巴布达"
|
| 1727 |
|
| 1728 | #: src/countrycodes.cpp:15
|
| 1729 | msgid "Anguilla"
|
| 1730 | msgstr "安圭拉"
|
| 1731 |
|
| 1732 | #: src/countrycodes.cpp:16
|
| 1733 | msgid "Albania"
|
| 1734 | msgstr "阿尔巴尼亚"
|
| 1735 |
|
| 1736 | #: src/countrycodes.cpp:17
|
| 1737 | msgid "Armenia"
|
| 1738 | msgstr "亚美尼亚"
|
| 1739 |
|
| 1740 | #: src/countrycodes.cpp:18
|
| 1741 | msgid "Netherlands Antilles"
|
| 1742 | msgstr "荷属安的列斯"
|
| 1743 |
|
| 1744 | #: src/countrycodes.cpp:19
|
| 1745 | msgid "Angola"
|
| 1746 | msgstr "安哥拉"
|
| 1747 |
|
| 1748 | #: src/countrycodes.cpp:20
|
| 1749 | msgid "Antarctica"
|
| 1750 | msgstr "南极洲"
|
| 1751 |
|
| 1752 | #: src/countrycodes.cpp:21
|
| 1753 | msgid "Argentina"
|
| 1754 | msgstr "阿根廷"
|
| 1755 |
|
| 1756 | #: src/countrycodes.cpp:22
|
| 1757 | msgid "American Samoa"
|
| 1758 | msgstr "美洲萨摩亚"
|
| 1759 |
|
| 1760 | #: src/countrycodes.cpp:23
|
| 1761 | msgid "Austria"
|
| 1762 | msgstr "奥地利"
|
| 1763 |
|
| 1764 | #: src/countrycodes.cpp:24
|
| 1765 | msgid "Australia"
|
| 1766 | msgstr "澳大利亚"
|
| 1767 |
|
| 1768 | #: src/countrycodes.cpp:25
|
| 1769 | msgid "Aruba"
|
| 1770 | msgstr "阿鲁巴"
|
| 1771 |
|
| 1772 | #: src/countrycodes.cpp:26
|
| 1773 | msgid "Azerbaijan"
|
| 1774 | msgstr "阿塞拜疆"
|
| 1775 |
|
| 1776 | #: src/countrycodes.cpp:27
|
| 1777 | msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
| 1778 | msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
|
| 1779 |
|
| 1780 | #: src/countrycodes.cpp:28
|
| 1781 | msgid "Barbados"
|
| 1782 | msgstr "巴巴多斯"
|
| 1783 |
|
| 1784 | #: src/countrycodes.cpp:29
|
| 1785 | msgid "Bangladesh"
|
| 1786 | msgstr "孟加拉国"
|
| 1787 |
|
| 1788 | #: src/countrycodes.cpp:30
|
| 1789 | msgid "Belgium"
|
| 1790 | msgstr "比利时"
|
| 1791 |
|
| 1792 | #: src/countrycodes.cpp:31
|
| 1793 | msgid "Burkina Faso"
|
| 1794 | msgstr "布基纳法索"
|
| 1795 |
|
| 1796 | #: src/countrycodes.cpp:32
|
| 1797 | msgid "Bulgaria"
|
| 1798 | msgstr "保加利亚"
|
| 1799 |
|
| 1800 | #: src/countrycodes.cpp:33
|
| 1801 | msgid "Bahrain"
|
| 1802 | msgstr "巴林"
|
| 1803 |
|
| 1804 | #: src/countrycodes.cpp:34
|
| 1805 | msgid "Burundi"
|
| 1806 | msgstr "布隆迪"
|
| 1807 |
|
| 1808 | #: src/countrycodes.cpp:35
|
| 1809 | msgid "Benin"
|
| 1810 | msgstr "贝宁"
|
| 1811 |
|
| 1812 | #: src/countrycodes.cpp:36
|
| 1813 | msgid "Bermuda"
|
| 1814 | msgstr "百慕大"
|
| 1815 |
|
| 1816 | #: src/countrycodes.cpp:37
|
| 1817 | msgid "Brunei Darussalam"
|
| 1818 | msgstr "文莱德鲁萨兰"
|
| 1819 |
|
| 1820 | #: src/countrycodes.cpp:38
|
| 1821 | msgid "Bolivia"
|
| 1822 | msgstr "玻利维亚"
|
| 1823 |
|
| 1824 | #: src/countrycodes.cpp:39
|
| 1825 | msgid "Brazil"
|
| 1826 | msgstr "巴西"
|
| 1827 |
|
| 1828 | #: src/countrycodes.cpp:40
|
| 1829 | msgid "Bahamas"
|
| 1830 | msgstr "巴哈马"
|
| 1831 |
|
| 1832 | #: src/countrycodes.cpp:41
|
| 1833 | msgid "Bhutan"
|
| 1834 | msgstr "不丹"
|
| 1835 |
|
| 1836 | #: src/countrycodes.cpp:42
|
| 1837 | msgid "Bouvet Island"
|
| 1838 | msgstr "布维群岛"
|
| 1839 |
|
| 1840 | #: src/countrycodes.cpp:43
|
| 1841 | msgid "Botswana"
|
| 1842 | msgstr "博茨瓦纳"
|
| 1843 |
|
| 1844 | #: src/countrycodes.cpp:44
|
| 1845 | msgid "Belarus"
|
| 1846 | msgstr "白俄罗斯"
|
| 1847 |
|
| 1848 | #: src/countrycodes.cpp:45
|
| 1849 | msgid "Belize"
|
| 1850 | msgstr "伯利兹"
|
| 1851 |
|
| 1852 | #: src/countrycodes.cpp:46
|
| 1853 | msgid "Canada"
|
| 1854 | msgstr "加拿大"
|
| 1855 |
|
| 1856 | #: src/countrycodes.cpp:47
|
| 1857 | msgid "Cocos (Keeling Islands)"
|
| 1858 | msgstr "柯林斯群岛"
|
| 1859 |
|
| 1860 | #: src/countrycodes.cpp:48
|
| 1861 | msgid "Central African Republic"
|
| 1862 | msgstr "中非共和国"
|
| 1863 |
|
| 1864 | #: src/countrycodes.cpp:49
|
| 1865 | msgid "Congo"
|
| 1866 | msgstr "刚果"
|
| 1867 |
|
| 1868 | #: src/countrycodes.cpp:50
|
| 1869 | msgid "Switzerland"
|
| 1870 | msgstr "瑞士"
|
| 1871 |
|
| 1872 | #: src/countrycodes.cpp:51
|
| 1873 | msgid "Cote D'Ivoire (Ivory Coast)"
|
| 1874 | msgstr "象牙海岸"
|
| 1875 |
|
| 1876 | #: src/countrycodes.cpp:52
|
| 1877 | msgid "Cook Islands"
|
| 1878 | msgstr "库克群岛"
|
| 1879 |
|
| 1880 | #: src/countrycodes.cpp:53
|
| 1881 | msgid "Chile"
|
| 1882 | msgstr "智利"
|
| 1883 |
|
| 1884 | #: src/countrycodes.cpp:54
|
| 1885 | msgid "Cameroon"
|
| 1886 | msgstr "喀麦隆"
|
| 1887 |
|
| 1888 | #: src/countrycodes.cpp:55
|
| 1889 | msgid "China"
|
| 1890 | msgstr "中国"
|
| 1891 |
|
| 1892 | #: src/countrycodes.cpp:56
|
| 1893 | msgid "Colombia"
|
| 1894 | msgstr "哥伦比亚"
|
| 1895 |
|
| 1896 | #: src/countrycodes.cpp:57
|
| 1897 | msgid "Costa Rica"
|
| 1898 | msgstr "哥斯达黎加"
|
| 1899 |
|
| 1900 | #: src/countrycodes.cpp:58
|
| 1901 | msgid "Cuba"
|
| 1902 | msgstr "古巴"
|
| 1903 |
|
| 1904 | #: src/countrycodes.cpp:59
|
| 1905 | msgid "Cape Verde"
|
| 1906 | msgstr "佛得角"
|
| 1907 |
|
| 1908 | #: src/countrycodes.cpp:60
|
| 1909 | msgid "Christmas Island"
|
| 1910 | msgstr "圣诞岛"
|
| 1911 |
|
| 1912 | #: src/countrycodes.cpp:61
|
| 1913 | msgid "Cyprus"
|
| 1914 | msgstr "塞普勒斯"
|
| 1915 |
|
| 1916 | #: src/countrycodes.cpp:62
|
| 1917 | msgid "Czech Republic"
|
| 1918 | msgstr "捷克共和国"
|
| 1919 |
|
| 1920 | #: src/countrycodes.cpp:63
|
| 1921 | msgid "Germany"
|
| 1922 | msgstr "德国"
|
| 1923 |
|
| 1924 | #: src/countrycodes.cpp:64
|
| 1925 | msgid "Djibouti"
|
| 1926 | msgstr "吉布提"
|
| 1927 |
|
| 1928 | #: src/countrycodes.cpp:65
|
| 1929 | msgid "Denmark"
|
| 1930 | msgstr "丹麦"
|
| 1931 |
|
| 1932 | #: src/countrycodes.cpp:66
|
| 1933 | msgid "Dominica"
|
| 1934 | msgstr "多米尼加"
|
| 1935 |
|
| 1936 | #: src/countrycodes.cpp:67
|
| 1937 | msgid "Dominican Republic"
|
| 1938 | msgstr "多米尼加共和国"
|
| 1939 |
|
| 1940 | #: src/countrycodes.cpp:68
|
| 1941 | msgid "Algeria"
|
| 1942 | msgstr "阿尔及利亚"
|
| 1943 |
|
| 1944 | #: src/countrycodes.cpp:69
|
| 1945 | msgid "Ecuador"
|
| 1946 | msgstr "厄瓜多尔"
|
| 1947 |
|
| 1948 | #: src/countrycodes.cpp:70
|
| 1949 | msgid "Estonia"
|
| 1950 | msgstr "爱沙尼亚"
|
| 1951 |
|
| 1952 | #: src/countrycodes.cpp:71
|
| 1953 | msgid "Egypt"
|
| 1954 | msgstr "埃及"
|
| 1955 |
|
| 1956 | #: src/countrycodes.cpp:72
|
| 1957 | msgid "Western Sahara"
|
| 1958 | msgstr "西撒哈拉"
|
| 1959 |
|
| 1960 | #: src/countrycodes.cpp:73
|
| 1961 | msgid "Eritrea"
|
| 1962 | msgstr "厄立特里亚"
|
| 1963 |
|
| 1964 | #: src/countrycodes.cpp:74
|
| 1965 | msgid "Spain"
|
| 1966 | msgstr "西班牙"
|
| 1967 |
|
| 1968 | #: src/countrycodes.cpp:75
|
| 1969 | msgid "Ethiopia"
|
| 1970 | msgstr "埃塞俄比亚"
|
| 1971 |
|
| 1972 | #: src/countrycodes.cpp:76
|
| 1973 | msgid "Finland"
|
| 1974 | msgstr "芬兰"
|
| 1975 |
|
| 1976 | #: src/countrycodes.cpp:77
|
| 1977 | msgid "Fiji"
|
| 1978 | msgstr "斐济"
|
| 1979 |
|
| 1980 | #: src/countrycodes.cpp:78
|
| 1981 | msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
| 1982 | msgstr "福克兰群岛(马尔维纳斯)"
|
| 1983 |
|
| 1984 | #: src/countrycodes.cpp:79
|
| 1985 | msgid "Micronesia"
|
| 1986 | msgstr "密克罗尼西亚"
|
| 1987 |
|
| 1988 | #: src/countrycodes.cpp:80
|
| 1989 | msgid "Faroe Islands"
|
| 1990 | msgstr "法罗群岛"
|
| 1991 |
|
| 1992 | #: src/countrycodes.cpp:81
|
| 1993 | msgid "France"
|
| 1994 | msgstr "法国"
|
| 1995 |
|
| 1996 | #: src/countrycodes.cpp:82
|
| 1997 | msgid "France, Metropolitan"
|
| 1998 | msgstr "法国,欧洲本土"
|
| 1999 |
|
| 2000 | #: src/countrycodes.cpp:83
|
| 2001 | msgid "Gabon"
|
| 2002 | msgstr "加蓬"
|
| 2003 |
|
| 2004 | #: src/countrycodes.cpp:84
|
| 2005 | msgid "Grenada"
|
| 2006 | msgstr "格林纳达"
|
| 2007 |
|
| 2008 | #: src/countrycodes.cpp:85
|
| 2009 | msgid "Georgia"
|
| 2010 | msgstr "格鲁吉亚"
|
| 2011 |
|
| 2012 | #: src/countrycodes.cpp:86
|
| 2013 | msgid "French Guiana"
|
| 2014 | msgstr "法属圭亚那"
|
| 2015 |
|
| 2016 | #: src/countrycodes.cpp:87
|
| 2017 | msgid "Ghana"
|
| 2018 | msgstr "加纳"
|
| 2019 |
|
| 2020 | #: src/countrycodes.cpp:88
|
| 2021 | msgid "Gibraltar"
|
| 2022 | msgstr "直布罗陀"
|
| 2023 |
|
| 2024 | #: src/countrycodes.cpp:89
|
| 2025 | msgid "Greenland"
|
| 2026 | msgstr "格陵兰"
|
| 2027 |
|
| 2028 | #: src/countrycodes.cpp:90
|
| 2029 | msgid "Gambia"
|
| 2030 | msgstr "冈比亚"
|
| 2031 |
|
| 2032 | #: src/countrycodes.cpp:91
|
| 2033 | msgid "Guinea"
|
| 2034 | msgstr "几内亚"
|
| 2035 |
|
| 2036 | #: src/countrycodes.cpp:92
|
| 2037 | msgid "Guadeloupe"
|
| 2038 | msgstr "瓜德罗普"
|
| 2039 |
|
| 2040 | #: src/countrycodes.cpp:93
|
| 2041 | msgid "Equatorial Guinea"
|
| 2042 | msgstr "赤道几内亚"
|
| 2043 |
|
| 2044 | #: src/countrycodes.cpp:94
|
| 2045 | msgid "Greece"
|
| 2046 | msgstr "希腊"
|
| 2047 |
|
| 2048 | #: src/countrycodes.cpp:95
|
| 2049 | msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isls."
|
| 2050 | msgstr "南乔治亚与南三明治群岛"
|
| 2051 |
|
| 2052 | #: src/countrycodes.cpp:96
|
| 2053 | msgid "Guatemala"
|
| 2054 | msgstr "危地马拉"
|
| 2055 |
|
| 2056 | #: src/countrycodes.cpp:97
|
| 2057 | msgid "Guam"
|
| 2058 | msgstr "关岛"
|
| 2059 |
|
| 2060 | #: src/countrycodes.cpp:98
|
| 2061 | msgid "Guinea-Bissau"
|
| 2062 | msgstr "几内亚比绍"
|
| 2063 |
|
| 2064 | #: src/countrycodes.cpp:99
|
| 2065 | msgid "Guyana"
|
| 2066 | msgstr "圭亚那"
|
| 2067 |
|
| 2068 | #: src/countrycodes.cpp:100
|
| 2069 | msgid "Hong Kong"
|
| 2070 | msgstr "香港特别行政区"
|
| 2071 |
|
| 2072 | #: src/countrycodes.cpp:101
|
| 2073 | msgid "Heard and McDonald Islands"
|
| 2074 | msgstr "赫德与麦克唐纳群岛"
|
| 2075 |
|
| 2076 | #: src/countrycodes.cpp:102
|
| 2077 | msgid "Honduras"
|
| 2078 | msgstr "洪都拉斯"
|
| 2079 |
|
| 2080 | #: src/countrycodes.cpp:103
|
| 2081 | msgid "Croatia (Hrvatska)"
|
| 2082 | msgstr "克罗地亚"
|
| 2083 |
|
| 2084 | #: src/countrycodes.cpp:104
|
| 2085 | msgid "Haiti"
|
| 2086 | msgstr "海地"
|
| 2087 |
|
| 2088 | #: src/countrycodes.cpp:105
|
| 2089 | msgid "Hungary"
|
| 2090 | msgstr "匈牙利"
|
| 2091 |
|
| 2092 | #: src/countrycodes.cpp:106
|
| 2093 | msgid "Indonesia"
|
| 2094 | msgstr "印度尼西亚"
|
| 2095 |
|
| 2096 | #: src/countrycodes.cpp:107
|
| 2097 | msgid "Ireland"
|
| 2098 | msgstr "爱尔兰"
|
| 2099 |
|
| 2100 | #: src/countrycodes.cpp:108
|
| 2101 | msgid "Israel"
|
| 2102 | msgstr "以色列"
|
| 2103 |
|
| 2104 | #: src/countrycodes.cpp:109
|
| 2105 | msgid "India"
|
| 2106 | msgstr "印度"
|
| 2107 |
|
| 2108 | #: src/countrycodes.cpp:110
|
| 2109 | msgid "British Indian Ocean Territory"
|
| 2110 | msgstr "英属印度洋地区"
|
| 2111 |
|
| 2112 | #: src/countrycodes.cpp:111
|
| 2113 | msgid "Iraq"
|
| 2114 | msgstr "伊拉克"
|
| 2115 |
|
| 2116 | #: src/countrycodes.cpp:112
|
| 2117 | msgid "Iran"
|
| 2118 | msgstr "伊朗"
|
| 2119 |
|
| 2120 | #: src/countrycodes.cpp:113
|
| 2121 | msgid "Iceland"
|
| 2122 | msgstr "冰岛"
|
| 2123 |
|
| 2124 | #: src/countrycodes.cpp:114
|
| 2125 | msgid "Italy"
|
| 2126 | msgstr "意大利"
|
| 2127 |
|
| 2128 | #: src/countrycodes.cpp:115
|
| 2129 | msgid "Jamaica"
|
| 2130 | msgstr "牙买加"
|
| 2131 |
|
| 2132 | #: src/countrycodes.cpp:116
|
| 2133 | msgid "Jordan"
|
| 2134 | msgstr "约旦"
|
| 2135 |
|
| 2136 | #: src/countrycodes.cpp:117
|
| 2137 | msgid "Japan"
|
| 2138 | msgstr "日本"
|
| 2139 |
|
| 2140 | #: src/countrycodes.cpp:118
|
| 2141 | msgid "Kenya"
|
| 2142 | msgstr "肯尼亚"
|
| 2143 |
|
| 2144 | #: src/countrycodes.cpp:119
|
| 2145 | msgid "Kyrgyzstan (Kyrgyz Republic)"
|
| 2146 | msgstr "吉尔吉斯斯坦"
|
| 2147 |
|
| 2148 | #: src/countrycodes.cpp:120
|
| 2149 | msgid "Cambodia"
|
| 2150 | msgstr "柬埔寨"
|
| 2151 |
|
| 2152 | #: src/countrycodes.cpp:121
|
| 2153 | msgid "Kiribati"
|
| 2154 | msgstr "基里巴斯"
|
| 2155 |
|
| 2156 | #: src/countrycodes.cpp:122
|
| 2157 | msgid "Comoros"
|
| 2158 | msgstr "科摩罗"
|
| 2159 |
|
| 2160 | #: src/countrycodes.cpp:123
|
| 2161 | msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
| 2162 | msgstr "圣基茨和尼维斯"
|
| 2163 |
|
| 2164 | #: src/countrycodes.cpp:124
|
| 2165 | msgid "Korea (North) (People's Republic)"
|
| 2166 | msgstr "朝鲜"
|
| 2167 |
|
| 2168 | #: src/countrycodes.cpp:125
|
| 2169 | msgid "Korea (South) (Republic)"
|
| 2170 | msgstr "韩国"
|
| 2171 |
|
| 2172 | #: src/countrycodes.cpp:126
|
| 2173 | msgid "Kuwait"
|
| 2174 | msgstr "科威特"
|
| 2175 |
|
| 2176 | #: src/countrycodes.cpp:127
|
| 2177 | msgid "Cayman Islands"
|
| 2178 | msgstr "开曼群岛"
|
| 2179 |
|
| 2180 | #: src/countrycodes.cpp:128
|
| 2181 | msgid "Kazakhstan"
|
| 2182 | msgstr "哈萨克斯坦"
|
| 2183 |
|
| 2184 | #: src/countrycodes.cpp:129
|
| 2185 | msgid "Laos"
|
| 2186 | msgstr "老挝"
|
| 2187 |
|
| 2188 | #: src/countrycodes.cpp:130
|
| 2189 | msgid "Lebanon"
|
| 2190 | msgstr "黎巴嫩"
|
| 2191 |
|
| 2192 | #: src/countrycodes.cpp:131
|
| 2193 | msgid "Saint Lucia"
|
| 2194 | msgstr "圣路西亚"
|
| 2195 |
|
| 2196 | #: src/countrycodes.cpp:132
|
| 2197 | msgid "Liechtenstein"
|
| 2198 | msgstr "列支敦士登"
|
| 2199 |
|
| 2200 | #: src/countrycodes.cpp:133
|
| 2201 | msgid "Sri Lanka"
|
| 2202 | msgstr "斯里兰卡"
|
| 2203 |
|
| 2204 | #: src/countrycodes.cpp:134
|
| 2205 | msgid "Liberia"
|
| 2206 | msgstr "利比里亚"
|
| 2207 |
|
| 2208 | #: src/countrycodes.cpp:135
|
| 2209 | msgid "Lesotho"
|
| 2210 | msgstr "莱索托"
|
| 2211 |
|
| 2212 | #: src/countrycodes.cpp:136
|
| 2213 | msgid "Lithuania"
|
| 2214 | msgstr "立陶宛"
|
| 2215 |
|
| 2216 | #: src/countrycodes.cpp:137
|
| 2217 | msgid "Luxembourg"
|
| 2218 | msgstr "卢森堡"
|
| 2219 |
|
| 2220 | #: src/countrycodes.cpp:138
|
| 2221 | msgid "Latvia"
|
| 2222 | msgstr "拉脱维亚"
|
| 2223 |
|
| 2224 | #: src/countrycodes.cpp:139
|
| 2225 | msgid "Libya"
|
| 2226 | msgstr "利比亚"
|
| 2227 |
|
| 2228 | #: src/countrycodes.cpp:140
|
| 2229 | msgid "Morocco"
|
| 2230 | msgstr "摩洛哥"
|
| 2231 |
|
| 2232 | #: src/countrycodes.cpp:141
|
| 2233 | msgid "Monaco"
|
| 2234 | msgstr "摩纳哥"
|
| 2235 |
|
| 2236 | #: src/countrycodes.cpp:142
|
| 2237 | msgid "Moldova"
|
| 2238 | msgstr "摩尔多瓦"
|
| 2239 |
|
| 2240 | #: src/countrycodes.cpp:143
|
| 2241 | msgid "Montenegro"
|
| 2242 | msgstr "芒特尼格罗共和国"
|
| 2243 |
|
| 2244 | #: src/countrycodes.cpp:144
|
| 2245 | msgid "Madagascar"
|
| 2246 | msgstr "马达加斯加"
|
| 2247 |
|
| 2248 | #: src/countrycodes.cpp:145
|
| 2249 | msgid "Marshall Islands"
|
| 2250 | msgstr "马绍尔群岛"
|
| 2251 |
|
| 2252 | #: src/countrycodes.cpp:146
|
| 2253 | msgid "Macedonia"
|
| 2254 | msgstr "马其顿"
|
| 2255 |
|
| 2256 | #: src/countrycodes.cpp:147
|
| 2257 | msgid "Mali"
|
| 2258 | msgstr "马里"
|
| 2259 |
|
| 2260 | #: src/countrycodes.cpp:148
|
| 2261 | msgid "Myanmar"
|
| 2262 | msgstr "缅甸"
|
| 2263 |
|
| 2264 | #: src/countrycodes.cpp:149
|
| 2265 | msgid "Mongolia"
|
| 2266 | msgstr "蒙古"
|
| 2267 |
|
| 2268 | #: src/countrycodes.cpp:150
|
| 2269 | msgid "Macau"
|
| 2270 | msgstr "澳门特别行政区"
|
| 2271 |
|
| 2272 | #: src/countrycodes.cpp:151
|
| 2273 | msgid "Northern Mariana Islands"
|
| 2274 | msgstr "北马里亚纳群岛"
|
| 2275 |
|
| 2276 | #: src/countrycodes.cpp:152
|
| 2277 | msgid "Martinique"
|
| 2278 | msgstr "马提尼克"
|
| 2279 |
|
| 2280 | #: src/countrycodes.cpp:153
|
| 2281 | msgid "Mauritania"
|
| 2282 | msgstr "毛里塔尼亚"
|
| 2283 |
|
| 2284 | #: src/countrycodes.cpp:154
|
| 2285 | msgid "Montserrat"
|
| 2286 | msgstr "蒙特塞拉特"
|
| 2287 |
|
| 2288 | #: src/countrycodes.cpp:155
|
| 2289 | msgid "Malta"
|
| 2290 | msgstr "马耳他"
|
| 2291 |
|
| 2292 | #: src/countrycodes.cpp:156
|
| 2293 | msgid "Mauritius"
|
| 2294 | msgstr "毛里求斯"
|
| 2295 |
|
| 2296 | #: src/countrycodes.cpp:157
|
| 2297 | msgid "Maldives"
|
| 2298 | msgstr "马尔代夫"
|
| 2299 |
|
| 2300 | #: src/countrycodes.cpp:158
|
| 2301 | msgid "Malawi"
|
| 2302 | msgstr "马拉维"
|
| 2303 |
|
| 2304 | #: src/countrycodes.cpp:159
|
| 2305 | msgid "Mexico"
|
| 2306 | msgstr "墨西哥"
|
| 2307 |
|
| 2308 | #: src/countrycodes.cpp:160
|
| 2309 | msgid "Malaysia"
|
| 2310 | msgstr "马来西亚"
|
| 2311 |
|
| 2312 | #: src/countrycodes.cpp:161
|
| 2313 | msgid "Mozambique"
|
| 2314 | msgstr "莫桑比克"
|
| 2315 |
|
| 2316 | #: src/countrycodes.cpp:162
|
| 2317 | msgid "Namibia"
|
| 2318 | msgstr "纳米比亚"
|
| 2319 |
|
| 2320 | #: src/countrycodes.cpp:163
|
| 2321 | msgid "New Caledonia"
|
| 2322 | msgstr "新喀里多尼亚"
|
| 2323 |
|
| 2324 | #: src/countrycodes.cpp:164
|
| 2325 | msgid "Niger"
|
| 2326 | msgstr "尼日尔"
|
| 2327 |
|
| 2328 | #: src/countrycodes.cpp:165
|
| 2329 | msgid "Norfolk Island"
|
| 2330 | msgstr "诺福克岛"
|
| 2331 |
|
| 2332 | #: src/countrycodes.cpp:166
|
| 2333 | msgid "Nigeria"
|
| 2334 | msgstr "尼日利亚"
|
| 2335 |
|
| 2336 | #: src/countrycodes.cpp:167
|
| 2337 | msgid "Nicaragua"
|
| 2338 | msgstr "尼加拉瓜"
|
| 2339 |
|
| 2340 | #: src/countrycodes.cpp:168
|
| 2341 | msgid "Netherlands"
|
| 2342 | msgstr "荷兰"
|
| 2343 |
|
| 2344 | #: src/countrycodes.cpp:169
|
| 2345 | msgid "Norway"
|
| 2346 | msgstr "挪威"
|
| 2347 |
|
| 2348 | #: src/countrycodes.cpp:170
|
| 2349 | msgid "Nepal"
|
| 2350 | msgstr "尼泊尔"
|
| 2351 |
|
| 2352 | #: src/countrycodes.cpp:171
|
| 2353 | msgid "Nauru"
|
| 2354 | msgstr "瑙鲁"
|
| 2355 |
|
| 2356 | #: src/countrycodes.cpp:172
|
| 2357 | msgid "Neutral Zone (Saudia Arabia/Iraq)"
|
| 2358 | msgstr "中立区(沙特阿拉伯/伊拉克)"
|
| 2359 |
|
| 2360 | #: src/countrycodes.cpp:173
|
| 2361 | msgid "Niue"
|
| 2362 | msgstr "纽埃"
|
| 2363 |
|
| 2364 | #: src/countrycodes.cpp:174
|
| 2365 | msgid "New Zealand"
|
| 2366 | msgstr "新西兰"
|
| 2367 |
|
| 2368 | #: src/countrycodes.cpp:175
|
| 2369 | msgid "Oman"
|
| 2370 | msgstr "阿曼"
|
| 2371 |
|
| 2372 | #: src/countrycodes.cpp:176
|
| 2373 | msgid "Panama"
|
| 2374 | msgstr "巴拿马"
|
| 2375 |
|
| 2376 | #: src/countrycodes.cpp:177
|
| 2377 | msgid "Peru"
|
| 2378 | msgstr "秘鲁"
|
| 2379 |
|
| 2380 | #: src/countrycodes.cpp:178
|
| 2381 | msgid "French Polynesia"
|
| 2382 | msgstr "法属波利尼西亚"
|
| 2383 |
|
| 2384 | #: src/countrycodes.cpp:179
|
| 2385 | msgid "Papua New Guinea"
|
| 2386 | msgstr "巴布亚新几内亚"
|
| 2387 |
|
| 2388 | #: src/countrycodes.cpp:180
|
| 2389 | msgid "Philippines"
|
| 2390 | msgstr "菲律宾"
|
| 2391 |
|
| 2392 | #: src/countrycodes.cpp:181
|
| 2393 | msgid "Pakistan"
|
| 2394 | msgstr "巴基斯坦"
|
| 2395 |
|
| 2396 | #: src/countrycodes.cpp:182
|
| 2397 | msgid "Poland"
|
| 2398 | msgstr "波兰"
|
| 2399 |
|
| 2400 | #: src/countrycodes.cpp:183
|
| 2401 | msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
| 2402 | msgstr "圣皮埃尔和麦克伦群岛"
|
| 2403 |
|
| 2404 | #: src/countrycodes.cpp:184
|
| 2405 | msgid "Pitcairn"
|
| 2406 | msgstr "皮特克恩"
|
| 2407 |
|
| 2408 | #: src/countrycodes.cpp:185
|
| 2409 | msgid "Puerto Rico"
|
| 2410 | msgstr "波多黎各"
|
| 2411 |
|
| 2412 | #: src/countrycodes.cpp:186
|
| 2413 | msgid "Portugal"
|
| 2414 | msgstr "葡萄牙"
|
| 2415 |
|
| 2416 | #: src/countrycodes.cpp:187
|
| 2417 | msgid "Palau"
|
| 2418 | msgstr "帕劳"
|
| 2419 |
|
| 2420 | #: src/countrycodes.cpp:188
|
| 2421 | msgid "Paraguay"
|
| 2422 | msgstr "巴拉圭"
|
| 2423 |
|
| 2424 | #: src/countrycodes.cpp:189
|
| 2425 | msgid "Qatar"
|
| 2426 | msgstr "卡塔尔"
|
| 2427 |
|
| 2428 | #: src/countrycodes.cpp:190
|
| 2429 | msgid "Reunion"
|
| 2430 | msgstr "留尼汪"
|
| 2431 |
|
| 2432 | #: src/countrycodes.cpp:191
|
| 2433 | msgid "Romania"
|
| 2434 | msgstr "罗马尼亚"
|
| 2435 |
|
| 2436 | #: src/countrycodes.cpp:192
|
| 2437 | msgid "Serbia"
|
| 2438 | msgstr "塞尔维亚"
|
| 2439 |
|
| 2440 | #: src/countrycodes.cpp:193
|
| 2441 | msgid "Russian Federation"
|
| 2442 | msgstr "俄罗斯"
|
| 2443 |
|
| 2444 | #: src/countrycodes.cpp:194
|
| 2445 | msgid "Rwanda"
|
| 2446 | msgstr "卢旺达"
|
| 2447 |
|
| 2448 | #: src/countrycodes.cpp:195
|
| 2449 | msgid "Saudi Arabia"
|
| 2450 | msgstr "沙特阿拉伯"
|
| 2451 |
|
| 2452 | #: src/countrycodes.cpp:196
|
| 2453 | msgid "Solomon Islands"
|
| 2454 | msgstr "所罗门群岛"
|
| 2455 |
|
| 2456 | #: src/countrycodes.cpp:197
|
| 2457 | msgid "Seychelles"
|
| 2458 | msgstr "塞舌尔"
|
| 2459 |
|
| 2460 | #: src/countrycodes.cpp:198
|
| 2461 | msgid "Sudan"
|
| 2462 | msgstr "苏丹"
|
| 2463 |
|
| 2464 | #: src/countrycodes.cpp:199
|
| 2465 | msgid "Sweden"
|
| 2466 | msgstr "瑞典"
|
| 2467 |
|
| 2468 | #: src/countrycodes.cpp:200
|
| 2469 | msgid "Singapore"
|
| 2470 | msgstr "新加坡"
|
| 2471 |
|
| 2472 | #: src/countrycodes.cpp:201
|
| 2473 | msgid "St. Helena"
|
| 2474 | msgstr "圣赫勒拿岛"
|
| 2475 |
|
| 2476 | #: src/countrycodes.cpp:202
|
| 2477 | msgid "Slovenia"
|
| 2478 | msgstr "斯洛文尼亚"
|
| 2479 |
|
| 2480 | #: src/countrycodes.cpp:203
|
| 2481 | msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
| 2482 | msgstr "斯瓦尔巴特和扬马延岛"
|
| 2483 |
|
| 2484 | #: src/countrycodes.cpp:204
|
| 2485 | msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
|
| 2486 | msgstr "斯洛伐克"
|
| 2487 |
|
| 2488 | #: src/countrycodes.cpp:205
|
| 2489 | msgid "Sierra Leone"
|
| 2490 | msgstr "塞拉利昂"
|
| 2491 |
|
| 2492 | #: src/countrycodes.cpp:206
|
| 2493 | msgid "San Marino"
|
| 2494 | msgstr "圣马力诺"
|
| 2495 |
|
| 2496 | #: src/countrycodes.cpp:207
|
| 2497 | msgid "Senegal"
|
| 2498 | msgstr "塞内加尔"
|
| 2499 |
|
| 2500 | #: src/countrycodes.cpp:208
|
| 2501 | msgid "Somalia"
|
| 2502 | msgstr "索马里"
|
| 2503 |
|
| 2504 | #: src/countrycodes.cpp:209
|
| 2505 | msgid "Suriname"
|
| 2506 | msgstr "苏里南"
|
| 2507 |
|
| 2508 | #: src/countrycodes.cpp:210
|
| 2509 | msgid "Sao Tome and Principe"
|
| 2510 | msgstr "圣多美和普林西比"
|
| 2511 |
|
| 2512 | #: src/countrycodes.cpp:211
|
| 2513 | msgid "Soviet Union (former)"
|
| 2514 | msgstr "前苏联"
|
| 2515 |
|
| 2516 | #: src/countrycodes.cpp:212
|
| 2517 | msgid "El Salvador"
|
| 2518 | msgstr "萨尔瓦多"
|
| 2519 |
|
| 2520 | #: src/countrycodes.cpp:213
|
| 2521 | msgid "Syria"
|
| 2522 | msgstr "叙利亚"
|
| 2523 |
|
| 2524 | #: src/countrycodes.cpp:214
|
| 2525 | msgid "Swaziland"
|
| 2526 | msgstr "史瓦济兰"
|
| 2527 |
|
| 2528 | #: src/countrycodes.cpp:215
|
| 2529 | msgid "Turks and Caicos Islands"
|
| 2530 | msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
|
| 2531 |
|
| 2532 | #: src/countrycodes.cpp:216
|
| 2533 | msgid "Chad"
|
| 2534 | msgstr "乍得"
|
| 2535 |
|
| 2536 | #: src/countrycodes.cpp:217
|
| 2537 | msgid "French Southern Territories"
|
| 2538 | msgstr "法属南半球领地"
|
| 2539 |
|
| 2540 | #: src/countrycodes.cpp:218
|
| 2541 | msgid "Togo"
|
| 2542 | msgstr "多哥"
|
| 2543 |
|
| 2544 | #: src/countrycodes.cpp:219
|
| 2545 | msgid "Thailand"
|
| 2546 | msgstr "泰国"
|
| 2547 |
|
| 2548 | #: src/countrycodes.cpp:220
|
| 2549 | msgid "Tajikistan"
|
| 2550 | msgstr "塔吉克斯坦"
|
| 2551 |
|
| 2552 | #: src/countrycodes.cpp:221
|
| 2553 | msgid "Tokelau"
|
| 2554 | msgstr "托克劳群岛"
|
| 2555 |
|
| 2556 | #: src/countrycodes.cpp:222
|
| 2557 | msgid "Turkmenistan"
|
| 2558 | msgstr "土库曼斯坦"
|
| 2559 |
|
| 2560 | #: src/countrycodes.cpp:223
|
| 2561 | msgid "Tunisia"
|
| 2562 | msgstr "突尼斯"
|
| 2563 |
|
| 2564 | #: src/countrycodes.cpp:224
|
| 2565 | msgid "Tonga"
|
| 2566 | msgstr "汤加"
|
| 2567 |
|
| 2568 | #: src/countrycodes.cpp:225
|
| 2569 | msgid "East Timor"
|
| 2570 | msgstr "东帝汶"
|
| 2571 |
|
| 2572 | #: src/countrycodes.cpp:226
|
| 2573 | msgid "Turkey"
|
| 2574 | msgstr "土耳其"
|
| 2575 |
|
| 2576 | #: src/countrycodes.cpp:227
|
| 2577 | msgid "Trinidad and Tobago"
|
| 2578 | msgstr "特里尼达和多巴哥"
|
| 2579 |
|
| 2580 | #: src/countrycodes.cpp:228
|
| 2581 | msgid "Tuvalu"
|
| 2582 | msgstr "图瓦卢"
|
| 2583 |
|
| 2584 | #: src/countrycodes.cpp:229
|
| 2585 | msgid "Taiwan"
|
| 2586 | msgstr "中国台湾"
|
| 2587 |
|
| 2588 | #: src/countrycodes.cpp:230
|
| 2589 | msgid "Tanzania"
|
| 2590 | msgstr "坦桑尼亚"
|
| 2591 |
|
| 2592 | #: src/countrycodes.cpp:231
|
| 2593 | msgid "Ukraine"
|
| 2594 | msgstr "乌克兰"
|
| 2595 |
|
| 2596 | #: src/countrycodes.cpp:232
|
| 2597 | msgid "Uganda"
|
| 2598 | msgstr "乌干达"
|
| 2599 |
|
| 2600 | #: src/countrycodes.cpp:233
|
| 2601 | msgid "United Kingdom (Great Britain)"
|
| 2602 | msgstr "英国"
|
| 2603 |
|
| 2604 | #: src/countrycodes.cpp:234
|
| 2605 | msgid "US Minor Outlying Islands"
|
| 2606 | msgstr "美国周边岛屿"
|
| 2607 |
|
| 2608 | #: src/countrycodes.cpp:235
|
| 2609 | msgid "United States"
|
| 2610 | msgstr "美国"
|
| 2611 |
|
| 2612 | #: src/countrycodes.cpp:236
|
| 2613 | msgid "Uruguay"
|
| 2614 | msgstr "乌拉圭"
|
| 2615 |
|
| 2616 | #: src/countrycodes.cpp:237
|
| 2617 | msgid "Uzbekistan"
|
| 2618 | msgstr "乌兹别克斯坦"
|
| 2619 |
|
| 2620 | #: src/countrycodes.cpp:238
|
| 2621 | msgid "Vatican City State (Holy See)"
|
| 2622 | msgstr "梵蒂冈城国 (教廷)"
|
| 2623 |
|
| 2624 | #: src/countrycodes.cpp:239
|
| 2625 | msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
|
| 2626 | msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
|
| 2627 |
|
| 2628 | #: src/countrycodes.cpp:240
|
| 2629 | msgid "Venezuela"
|
| 2630 | msgstr "委内瑞拉"
|
| 2631 |
|
| 2632 | #: src/countrycodes.cpp:241
|
| 2633 | msgid "Virgin Islands (British)"
|
| 2634 | msgstr "英属维京群岛"
|
| 2635 |
|
| 2636 | #: src/countrycodes.cpp:242
|
| 2637 | msgid "Virgin Islands (US)"
|
| 2638 | msgstr "美属维京群岛"
|
| 2639 |
|
| 2640 | #: src/countrycodes.cpp:243
|
| 2641 | msgid "Viet Nam"
|
| 2642 | msgstr "越南"
|
| 2643 |
|
| 2644 | #: src/countrycodes.cpp:244
|
| 2645 | msgid "Vanuatu"
|
| 2646 | msgstr "瓦努阿图"
|
| 2647 |
|
| 2648 | #: src/countrycodes.cpp:245
|
| 2649 | msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
| 2650 | msgstr "瓦利斯和富图群岛"
|
| 2651 |
|
| 2652 | #: src/countrycodes.cpp:246
|
| 2653 | msgid "Samoa"
|
| 2654 | msgstr "萨摩亚"
|
| 2655 |
|
| 2656 | #: src/countrycodes.cpp:247
|
| 2657 | msgid "Yemen"
|
| 2658 | msgstr "也门"
|
| 2659 |
|
| 2660 | #: src/countrycodes.cpp:248
|
| 2661 | msgid "Mayotte"
|
| 2662 | msgstr "马约特"
|
| 2663 |
|
| 2664 | #: src/countrycodes.cpp:249
|
| 2665 | msgid "Yugoslavia"
|
| 2666 | msgstr "南斯拉夫"
|
| 2667 |
|
| 2668 | #: src/countrycodes.cpp:250
|
| 2669 | msgid "South Africa"
|
| 2670 | msgstr "南非"
|
| 2671 |
|
| 2672 | #: src/countrycodes.cpp:251
|
| 2673 | msgid "Zambia"
|
| 2674 | msgstr "赞比亚"
|
| 2675 |
|
| 2676 | #: src/countrycodes.cpp:252
|
| 2677 | msgid "Zaire"
|
| 2678 | msgstr "扎伊尔"
|
| 2679 |
|
| 2680 | #: src/countrycodes.cpp:253
|
| 2681 | msgid "Zimbabwe"
|
| 2682 | msgstr "津巴布韦"
|
| 2683 |
|
| 2684 | #: src/countrycodes.cpp:260
|
| 2685 | msgid "(Full country name not found)"
|
| 2686 | msgstr "(国家名称未找到)"
|
| 2687 |
|
| 2688 | #: src/crashreport.cpp:66
|
| 2689 | msgid "System informations"
|
| 2690 | msgstr "系统信息"
|
| 2691 |
|
| 2692 | #: src/crashreport.cpp:68
|
| 2693 | msgid "Application verbose log"
|
| 2694 | msgstr "应用程序详细日志"
|
| 2695 |
|
| 2696 | #: src/crashreport.cpp:70
|
| 2697 | msgid "Last generated spring launching script"
|
| 2698 | msgstr "上一次生成的Spring启动脚本"
|
| 2699 |
|
| 2700 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:43 src/filelister/filelistctrl.cpp:45
|
| 2701 | #: src/mapselectdialog.cpp:259 src/selectusersdialog.cpp:73
|
| 2702 | #: src/torrentlistctrl.cpp:40 src/widgets/downloadlistctrl.cpp:26
|
| 2703 | #: src/widgets/infopanel.cpp:60
|
| 2704 | msgid "Name"
|
| 2705 | msgstr "名称"
|
| 2706 |
|
| 2707 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:47 src/filelister/filelistctrl.cpp:49
|
| 2708 | msgid "Type"
|
| 2709 | msgstr "输入"
|
| 2710 |
|
| 2711 | #: src/filelister/filelistctrl.cpp:51 src/filelister/filelistctrl.cpp:53
|
| 2712 | msgid "Hash"
|
| 2713 | msgstr "Hash"
|
| 2714 |
|
| 2715 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:30
|
| 2716 | msgid "Search and download files"
|
| 2717 | msgstr "搜索及下载文件"
|
| 2718 |
|
| 2719 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:33
|
| 2720 | msgid "Files displayed"
|
| 2721 | msgstr "文件显示"
|
| 2722 |
|
| 2723 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:58
|
| 2724 | msgid "Download selected"
|
| 2725 | msgstr "下载选定的"
|
| 2726 |
|
| 2727 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:104
|
| 2728 | #, c-format
|
| 2729 | msgid "%u files displayed"
|
| 2730 | msgstr "%u 文件已经显示"
|
| 2731 |
|
| 2732 | #: src/filelister/filelistdialog.cpp:146
|
| 2733 | msgid "unknown hash "
|
| 2734 | msgstr "未知 hash"
|
| 2735 |
|
| 2736 | #: src/groupoptionspanel.cpp:54 src/groupoptionspanel.cpp:167
|
| 2737 | #: src/widgets/infopanel.cpp:94
|
| 2738 | msgid "Remove"
|
| 2739 | msgstr "移除"
|
| 2740 |
|
| 2741 | #: src/groupoptionspanel.cpp:56
|
| 2742 | msgid "Remove an existing group"
|
| 2743 | msgstr "移除一个现存的组"
|
| 2744 |
|
| 2745 | #: src/groupoptionspanel.cpp:60
|
| 2746 | msgid "Rename.."
|
| 2747 | msgstr "重命名.."
|
| 2748 |
|
| 2749 | #: src/groupoptionspanel.cpp:62
|
| 2750 | msgid "Rename an existing group"
|
| 2751 | msgstr "重命名一个现存的组"
|
| 2752 |
|
| 2753 | #: src/groupoptionspanel.cpp:69
|
| 2754 | msgid "Add New.."
|
| 2755 | msgstr "添加新的.."
|
| 2756 |
|
| 2757 | #: src/groupoptionspanel.cpp:70
|
| 2758 | msgid "Add new group"
|
| 2759 | msgstr "添加组"
|
| 2760 |
|
| 2761 | #: src/groupoptionspanel.cpp:83
|
| 2762 | msgid "Group Actions"
|
| 2763 | msgstr "组行为"
|
| 2764 |
|
| 2765 | #: src/groupoptionspanel.cpp:88
|
| 2766 | msgid "Notify login/logout"
|
| 2767 | msgstr "提示登陆/登出"
|
| 2768 |
|
| 2769 | #: src/groupoptionspanel.cpp:90
|
| 2770 | msgid "Notify when users of this group go online or offline"
|
| 2771 | msgstr "在此组用户上线或离线时通知"
|
| 2772 |
|
| 2773 | #: src/groupoptionspanel.cpp:94
|
| 2774 | msgid "Ignore Chat"
|
| 2775 | msgstr "忽略聊天信息"
|
| 2776 |
|
| 2777 | #: src/groupoptionspanel.cpp:96
|
| 2778 | msgid "Ignore anything said in channel by any of the users in this group"
|
| 2779 | msgstr "忽略任何此分组内用户在频道发出的言语"
|
| 2780 |
|
| 2781 | #: src/groupoptionspanel.cpp:100
|
| 2782 | msgid "Notify Hosted Battles"
|
| 2783 | msgstr "通知新架设的游戏"
|
| 2784 |
|
| 2785 | #: src/groupoptionspanel.cpp:102
|
| 2786 | msgid "Notify when users of this group hosts a battle"
|
| 2787 | msgstr "当此分组的用户建立游戏时提示"
|
| 2788 |
|
| 2789 | #: src/groupoptionspanel.cpp:106 src/springlobbyapp.cpp:440
|
| 2790 | #: src/springlobbyapp.cpp:441
|
| 2791 | msgid "Ignore PM"
|
| 2792 | msgstr "忽略私人信息"
|
| 2793 |
|
| 2794 | #: src/groupoptionspanel.cpp:108
|
| 2795 | msgid "Ignore anything said in private chat by any of the users in this group"
|
| 2796 | msgstr "忽略任何此分组内用户发出的非公共信息"
|
| 2797 |
|
| 2798 | #: src/groupoptionspanel.cpp:112
|
| 2799 | msgid "Notify Status Change"
|
| 2800 | msgstr "提示状态改变"
|
| 2801 |
|
| 2802 | #: src/groupoptionspanel.cpp:114
|
| 2803 | msgid "Notify when the status of a users in this group changes"
|
| 2804 | msgstr "当此分组内用户状态改变时提示"
|
| 2805 |
|
| 2806 | #: src/groupoptionspanel.cpp:118
|
| 2807 | msgid "Autokick"
|
| 2808 | msgstr "自动踢出"
|
| 2809 |
|
| 2810 | #: src/groupoptionspanel.cpp:120
|
| 2811 | msgid "Auto kick any of the users in this group from battles hosted"
|
| 2812 | msgstr "建立的游戏中自动踢出此分组内的用户"
|
| 2813 |
|
| 2814 | #: src/groupoptionspanel.cpp:126
|
| 2815 | msgid "Highlight battles and the names of users in this group"
|
| 2816 | msgstr "高亮战斗和此组中的玩家名称"
|
| 2817 |
|
| 2818 | #: src/groupoptionspanel.cpp:133
|
| 2819 | msgid "Highlight Color"
|
| 2820 | msgstr "高亮色彩"
|
| 2821 |
|
| 2822 | #: src/groupoptionspanel.cpp:138 src/groupoptionspanel.cpp:140
|
| 2823 | msgid "Select highlight color"
|
| 2824 | msgstr "选择高亮色彩"
|
| 2825 |
|
| 2826 | #: src/groupoptionspanel.cpp:151
|
| 2827 | msgid "Users in group"
|
| 2828 | msgstr "组中的用户"
|
| 2829 |
|
| 2830 | #: src/groupoptionspanel.cpp:162
|
| 2831 | msgid "Add.."
|
| 2832 | msgstr "添加.."
|
| 2833 |
|
| 2834 | #: src/groupoptionspanel.cpp:163
|
| 2835 | msgid "Add users to group"
|
| 2836 | msgstr "添加用户到组"
|
| 2837 |
|
| 2838 | #: src/groupoptionspanel.cpp:169
|
| 2839 | msgid "Remove users from group"
|
| 2840 | msgstr "从组中移除用户"
|
| 2841 |
|
| 2842 | #: src/groupoptionspanel.cpp:263
|
| 2843 | msgid "Name of new group:"
|
| 2844 | msgstr "新租的名称:"
|
| 2845 |
|
| 2846 | #: src/groupoptionspanel.cpp:263
|
| 2847 | msgid "Add New Group"
|
| 2848 | msgstr "添加新组"
|
| 2849 |
|
| 2850 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:85
|
| 2851 | msgid "previous"
|
| 2852 | msgstr "前一个"
|
| 2853 |
|
| 2854 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:88
|
| 2855 | msgid "next"
|
| 2856 | msgstr "下一个"
|
| 2857 |
|
| 2858 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:92
|
| 2859 | msgid "delete"
|
| 2860 | msgstr "删除"
|
| 2861 |
|
| 2862 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:96
|
| 2863 | msgid "save as"
|
| 2864 | msgstr "保存为"
|
| 2865 |
|
| 2866 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:146
|
| 2867 | msgid "couldn't remove file"
|
| 2868 | msgstr "无法移除文件"
|
| 2869 |
|
| 2870 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:160
|
| 2871 | msgid "Choose a filename"
|
| 2872 | msgstr "选择一个文件名"
|
| 2873 |
|
| 2874 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:167
|
| 2875 | msgid "File successfully saved"
|
| 2876 | msgstr "文件成功保存"
|
| 2877 |
|
| 2878 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:167 src/updater/updater.cpp:111
|
| 2879 | #: src/updater/updater.cpp:114 src/widgets/infopanel.cpp:159
|
| 2880 | #: src/widgets/infopanel.cpp:171
|
| 2881 | msgid "Success"
|
| 2882 | msgstr "成功"
|
| 2883 |
|
| 2884 | #: src/Helper/imageviewer.cpp:170
|
| 2885 | msgid "Couldn't save file"
|
| 2886 | msgstr "无法保存为文件"
|
| 2887 |
|
| 2888 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:96 src/springlobbyapp.cpp:439
|
| 2889 | msgid "Default"
|
| 2890 | msgstr "默认"
|
| 2891 |
|
| 2892 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:127
|
| 2893 | #, c-format
|
| 2894 | msgid "SEARCHING FOR %s"
|
| 2895 | msgstr "搜索 %s"
|
| 2896 |
|
| 2897 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:144
|
| 2898 | msgid "Array of language names and identifiers should have the same size."
|
| 2899 | msgstr "排列语言/标示列表应有同样尺寸。"
|
| 2900 |
|
| 2901 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:145
|
| 2902 | msgid "Select the language"
|
| 2903 | msgstr "选择语言"
|
| 2904 |
|
| 2905 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:146
|
| 2906 | msgid "Language"
|
| 2907 | msgstr "语言"
|
| 2908 |
|
| 2909 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:156
|
| 2910 | #, c-format
|
| 2911 | msgid "wxTranslationHelper: Path Prefix = \"%s\""
|
| 2912 | msgstr "wxTranslationHelper: Path Prefix = \"%s\""
|
| 2913 |
|
| 2914 | #: src/Helper/wxTranslationHelper.cpp:159
|
| 2915 | #, c-format
|
| 2916 | msgid "wxTranslationHelper: Catalog Name = \"%s\""
|
| 2917 | msgstr "wxTranslationHelper: Catalog Name = \"%s\""
|
| 2918 |
|
| 2919 | #: src/hostbattledialog.cpp:47
|
| 2920 | msgid "Host new battle"
|
| 2921 | msgstr "主建新战斗"
|
| 2922 |
|
| 2923 | #: src/hostbattledialog.cpp:63
|
| 2924 | msgid "A short description of the game, this will show up in the battle list."
|
| 2925 | msgstr "游戏的简短描述,这将会显示在大厅中的游戏列表中。"
|
| 2926 |
|
| 2927 | #: src/hostbattledialog.cpp:78
|
| 2928 | msgid "Select the mod to play with."
|
| 2929 | msgstr "选择游戏使用的模组。"
|
| 2930 |
|
| 2931 | #: src/hostbattledialog.cpp:92
|
| 2932 | msgid "Password needed to join game. Keep empty for no password"
|
| 2933 | msgstr "加入该游戏所需要密码。保持空白表示没有密码"
|
| 2934 |
|
| 2935 | #: src/hostbattledialog.cpp:102
|
| 2936 | msgid "Port"
|
| 2937 | msgstr "端口"
|
| 2938 |
|
| 2939 | #: src/hostbattledialog.cpp:107
|
| 2940 | msgid "UDP port to host game on. Default is 8452."
|
| 2941 | msgstr "主建游戏所使用的UDP端口。默认为8452。"
|
| 2942 |
|
| 2943 | #: src/hostbattledialog.cpp:111
|
| 2944 | msgid "Test firewall"
|
| 2945 | msgstr "测试防火墙"
|
| 2946 |
|
| 2947 | #: src/hostbattledialog.cpp:120
|
| 2948 | msgid "Relay battle to an Autohost"
|
| 2949 | msgstr "交递给自动架设游戏"
|
| 2950 |
|
| 2951 | #: src/hostbattledialog.cpp:121
|
| 2952 | msgid ""
|
| 2953 | "host and control game on remote server, helps if you have trouble hosting"
|
| 2954 | msgstr "使用远程服务器建立和控制游戏——如果有建立游戏的问题这是一个解决方案"
|
| 2955 |
|
| 2956 | #: src/hostbattledialog.cpp:127 src/playback/playbacklistctrl.cpp:44
|
| 2957 | msgid "Number of players"
|
| 2958 | msgstr "玩家数量"
|
| 2959 |
|
| 2960 | #: src/hostbattledialog.cpp:131
|
| 2961 | msgid "The maximum number of players to allow in the battle."
|
| 2962 | msgstr "战斗中允许的最大玩家数量。"
|
| 2963 |
|
| 2964 | #: src/hostbattledialog.cpp:139
|
| 2965 | msgid "Hole punching"
|
| 2966 | msgstr "穿孔"
|
| 2967 |
|
| 2968 | #: src/hostbattledialog.cpp:141
|
| 2969 | msgid "NAT traversal"
|
| 2970 | msgstr "NAT穿越"
|
| 2971 |
|
| 2972 | #: src/hostbattledialog.cpp:147
|
| 2973 | msgid "NAT traversal to use."
|
| 2974 | msgstr "使用NAT穿越。"
|
| 2975 |
|
| 2976 | #: src/hostbattledialog.cpp:152
|
| 2977 | msgid "Minimum Rank needed"
|
| 2978 | msgstr "最低需求级别"
|
| 2979 |
|
| 2980 | #: src/hostbattledialog.cpp:218
|
| 2981 | msgid "Start hosting the battle."
|
| 2982 | msgstr "开始主建游戏。"
|
| 2983 |
|
| 2984 | #: src/hostbattledialog.cpp:255 src/singleplayertab.cpp:227
|
| 2985 | msgid "You have to select a mod first."
|
| 2986 | msgstr "你必须先选择一个模组。"
|
| 2987 |
|
| 2988 | #: src/hostbattledialog.cpp:255
|
| 2989 | msgid "No mod selected."
|
| 2990 | msgstr "模组未选择。"
|
| 2991 |
|
| 2992 | #: src/httpdownloader.cpp:72
|
| 2993 | msgid ""
|
| 2994 | "\n"
|
| 2995 | "successfully saved to:\n"
|
| 2996 | msgstr ""
|
| 2997 | "\n"
|
| 2998 | "成功的被保存到:\n"
|
| 2999 |
|
| 3000 | #: src/httpdownloader.cpp:78
|
| 3001 | msgid ""
|
| 3002 | "\n"
|
| 3003 | "successfully unzipped in:\n"
|
| 3004 | msgstr ""
|
| 3005 | "\n"
|
| 3006 | "成功的(zip)解压到:\n"
|
| 3007 |
|
| 3008 | #: src/httpdownloader.cpp:79
|
| 3009 | msgid ""
|
| 3010 | "\n"
|
| 3011 | " unzipping failed, please correct manually"
|
| 3012 | msgstr ""
|
| 3013 | "\n"
|
| 3014 | "(zip)解压失败,请手动纠正"
|
| 3015 |
|
| 3016 | #: src/httpdownloader.cpp:99
|
| 3017 | msgid "Could not save\n"
|
| 3018 | msgstr "无法保存\n"
|
| 3019 |
|
| 3020 | #: src/httpdownloader.cpp:99
|
| 3021 | msgid ""
|
| 3022 | "\n"
|
| 3023 | "to:\n"
|
| 3024 | msgstr ""
|
| 3025 | "\n"
|
| 3026 | "到:\n"
|
| 3027 |
|
| 3028 | #: src/httpdownloader.cpp:102
|
| 3029 | msgid ""
|
| 3030 | "\n"
|
| 3031 | "Error number: "
|
| 3032 | msgstr ""
|
| 3033 | "\n"
|
| 3034 | "错误号码:"
|
| 3035 |
|
| 3036 | #: src/iconimagelist.cpp:281
|
| 3037 | msgid "Game is open."
|
| 3038 | msgstr "游戏开放。"
|
| 3039 |
|
| 3040 | #: src/iconimagelist.cpp:282
|
| 3041 | msgid "Game is password-protected."
|
| 3042 | msgstr "游戏有密码保护"
|
| 3043 |
|
| 3044 | #: src/iconimagelist.cpp:283
|
| 3045 | msgid "Game is full."
|
| 3046 | msgstr "游戏满员。"
|
| 3047 |
|
| 3048 | #: src/iconimagelist.cpp:284
|
| 3049 | msgid "Game is full and password-protected."
|
| 3050 | msgstr "游戏满员且密码保护。"
|
| 3051 |
|
| 3052 | #: src/iconimagelist.cpp:285
|
| 3053 | msgid "Game is closed."
|
| 3054 | msgstr "游戏关闭。"
|
| 3055 |
|
| 3056 | #: src/iconimagelist.cpp:286
|
| 3057 | msgid "Game is closed and password-protected."
|
| 3058 | msgstr "游戏关闭且密码保护。"
|
| 3059 |
|
| 3060 | #: src/iconimagelist.cpp:287
|
| 3061 | msgid "Game is closed and full."
|
| 3062 | msgstr "游戏满员且关闭。"
|
| 3063 |
|
| 3064 | #: src/iconimagelist.cpp:288
|
| 3065 | msgid "Game is closed, full and password-protected."
|
| 3066 | msgstr "游戏关闭、满员且密码保护。"
|
| 3067 |
|
| 3068 | #: src/iconimagelist.cpp:289
|
| 3069 | msgid "Game is in progress."
|
| 3070 | msgstr "游戏进行中"
|
| 3071 |
|
| 3072 | #: src/iconimagelist.cpp:290
|
| 3073 | msgid "Game is in progress and password-protected."
|
| 3074 | msgstr "游戏进行中且密码保护。"
|
| 3075 |
|
| 3076 | #: src/iconimagelist.cpp:291
|
| 3077 | msgid "Game is in progress and full."
|
| 3078 | msgstr "游戏进行中(满员)"
|
| 3079 |
|
| 3080 | #: src/iconimagelist.cpp:292
|
| 3081 | msgid "Game is in progress, full and password-protected."
|
| 3082 | msgstr "游戏进行中,满员且密码保护。"
|
| 3083 |
|
| 3084 | #: src/iconimagelist.cpp:293
|
| 3085 | msgid "Game is in progress and closed."
|
| 3086 | msgstr "游戏进行中(关闭)"
|
| 3087 |
|
| 3088 | #: src/iconimagelist.cpp:294
|
| 3089 | msgid "Game is in progress, closed and password-protected."
|
| 3090 | msgstr "游戏进行中,关闭且密码保护。"
|
| 3091 |
|
| 3092 | #: src/iconimagelist.cpp:295
|
| 3093 | msgid "Game is in progress, closed and full."
|
| 3094 | msgstr "游戏进行中,关闭且满员。"
|
| 3095 |
|
| 3096 | #: src/iconimagelist.cpp:296
|
| 3097 | msgid "Game is in progress, closed, full and password-protected."
|
| 3098 | msgstr "游戏进行中,关闭、满员且密码保护。"
|
| 3099 |
|
| 3100 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:41 src/lobbyoptionstab.cpp:42
|
| 3101 | msgid "Web Browser"
|
| 3102 | msgstr "网络浏览器"
|
| 3103 |
|
| 3104 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:44
|
| 3105 | msgid "Default Browser."
|
| 3106 | msgstr "默认浏览器。"
|
| 3107 |
|
| 3108 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:46
|
| 3109 | msgid "Use your system-wide browser preference"
|
| 3110 | msgstr "使用你的系统浏览器设置"
|
| 3111 |
|
| 3112 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:48
|
| 3113 | msgid "Specify:"
|
| 3114 | msgstr "自定义:"
|
| 3115 |
|
| 3116 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:49
|
| 3117 | msgid "Specify the web browser you want to use"
|
| 3118 | msgstr "自定义你想要使用的浏览器"
|
| 3119 |
|
| 3120 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:53 src/settings++/panel_pathoption.cpp:42
|
| 3121 | #: src/springoptionstab.cpp:67 src/springoptionstab.cpp:77
|
| 3122 | msgid "Browse"
|
| 3123 | msgstr "浏览"
|
| 3124 |
|
| 3125 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:54
|
| 3126 | msgid "Use a file dialog to find the web browser"
|
| 3127 | msgstr "使用一个文件对话框来查找网络浏览器"
|
| 3128 |
|
| 3129 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:70
|
| 3130 | msgid "Autoconnect"
|
| 3131 | msgstr "自动连接"
|
| 3132 |
|
| 3133 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:71
|
| 3134 | msgid ""
|
| 3135 | "If checked, SpringLobby will automatically log on to the last used server"
|
| 3136 | msgstr "选中则SpringLobby自动连接到上次使用的服务器"
|
| 3137 |
|
| 3138 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:72
|
| 3139 | msgid "Autoconnect on lobby start"
|
| 3140 | msgstr "SpringLobby启动后自动连接"
|
| 3141 |
|
| 3142 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:77
|
| 3143 | msgid "Report statistics"
|
| 3144 | msgstr "报告统计信息"
|
| 3145 |
|
| 3146 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:78
|
| 3147 | msgid ""
|
| 3148 | "By default SpringLobby will send some statistics (OS,SpringLobby version) to "
|
| 3149 | "server,\n"
|
| 3150 | "to both make helping you in case of problems easier and inform of critical "
|
| 3151 | "updates.\n"
|
| 3152 | "Uncheck to disable."
|
| 3153 | msgstr ""
|
| 3154 | "默认情况下SpringLobby会发送数据(操作系统,SpringLobby版本)到服务器\n"
|
| 3155 | "这样可以帮助判断错误和提醒重要更新\n"
|
| 3156 | "不建议禁止"
|
| 3157 |
|
| 3158 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:79
|
| 3159 | msgid "report statistics"
|
| 3160 | msgstr "报告统计信息"
|
| 3161 |
|
| 3162 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:89
|
| 3163 | msgid "Automatic updates"
|
| 3164 | msgstr "自动升级"
|
| 3165 |
|
| 3166 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:90
|
| 3167 | msgid ""
|
| 3168 | "SpringLobby can check at startup if a newer version is available and "
|
| 3169 | "automatically download it for you."
|
| 3170 | msgstr "SpringLobby可以在启动时检查新版本,并自动下载"
|
| 3171 |
|
| 3172 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:91
|
| 3173 | msgid "automatically check for updates"
|
| 3174 | msgstr "自动检查升级"
|
| 3175 |
|
| 3176 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:99
|
| 3177 | msgid "Tooltips"
|
| 3178 | msgstr "工具提示"
|
| 3179 |
|
| 3180 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:100
|
| 3181 | msgid "Show Tooltips?"
|
| 3182 | msgstr "显示工具提示?"
|
| 3183 |
|
| 3184 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:103
|
| 3185 | msgid "Requires SpringLobby restart to take effect."
|
| 3186 | msgstr "需要SpringLobby重新启动生效。"
|
| 3187 |
|
| 3188 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:110
|
| 3189 | msgid "Tab completion method"
|
| 3190 | msgstr "Tab 补齐方式"
|
| 3191 |
|
| 3192 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:111
|
| 3193 | msgid ""
|
| 3194 | "\"Match exact\" will complete a word if there is one and only one match.\n"
|
| 3195 | "\"Match nearest\" will select the (first) match that has closest Levenshtein "
|
| 3196 | "distance"
|
| 3197 | msgstr ""
|
| 3198 | "\"精确匹配\" 会自动完成一个词——只有一个匹配的情况下。\n"
|
| 3199 | "\"匹配最接近的\"选择编辑距离最近的一项"
|
| 3200 |
|
| 3201 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:113
|
| 3202 | msgid "Match exact"
|
| 3203 | msgstr "精确匹配"
|
| 3204 |
|
| 3205 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:114
|
| 3206 | msgid "Match nearest"
|
| 3207 | msgstr "匹配最接近的"
|
| 3208 |
|
| 3209 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:123
|
| 3210 | msgid "Tab icons"
|
| 3211 | msgstr "标签页图标"
|
| 3212 |
|
| 3213 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:124
|
| 3214 | msgid "Show big icons in mainwindow tabs?"
|
| 3215 | msgstr "在主窗口标签页显示大图标?"
|
| 3216 |
|
| 3217 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:129
|
| 3218 | msgid "Start tab"
|
| 3219 | msgstr "初始标签页"
|
| 3220 |
|
| 3221 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:132
|
| 3222 | msgid "Select which tab to show at startup"
|
| 3223 | msgstr "选择启动时显示的标签页"
|
| 3224 |
|
| 3225 | #: src/lobbyoptionstab.cpp:207
|
| 3226 | msgid "Choose a web browser executable"
|
| 3227 | msgstr "选择一个网络浏览器执行文件"
|
| 3228 |
|
| 3229 | #: src/mainchattab.cpp:158 src/mainchattab.cpp:162
|
| 3230 | msgid "Disconnected from server, chat closed."
|
| 3231 | msgstr "从服务器端断开,交谈关闭"
|
| 3232 |
|
| 3233 | #: src/mainjoinbattletab.cpp:51
|
| 3234 | msgid "Battle list"
|
| 3235 | msgstr "游戏列表"
|
| 3236 |
|
| 3237 | #: src/mainjoinbattletab.cpp:133
|
| 3238 | msgid "Battleroom"
|
| 3239 | msgstr "游戏房间"
|
| 3240 |
|
| 3241 | #: src/mainjoinbattletab.cpp:139 src/mainsingleplayertab.cpp:41
|
| 3242 | #: src/mainwindow.h:180 src/settings++/tab_simple.cpp:134
|
| 3243 | msgid "Options"
|
| 3244 | msgstr "选项"
|
| 3245 |
|
| 3246 | #: src/mainjoinbattletab.cpp:142 src/mainsingleplayertab.cpp:43
|
| 3247 | msgid "Unit Restrictions"
|
| 3248 | msgstr "单位限制"
|
| 3249 |
|
| 3250 | #: src/mainoptionstab.cpp:61
|
| 3251 | msgid "Spring"
|
| 3252 | msgstr "Spring"
|
| 3253 |
|
| 3254 | #: src/mainoptionstab.cpp:65
|
| 3255 | msgid "P2P"
|
| 3256 | msgstr "点对点"
|
| 3257 |
|
| 3258 | #: src/mainoptionstab.cpp:69 src/mainwindow.h:172
|
| 3259 | msgid "Chat"
|
| 3260 | msgstr "聊天"
|
| 3261 |
|
| 3262 | #: src/mainoptionstab.cpp:72
|
| 3263 | msgid "General"
|
| 3264 | msgstr "通用"
|
| 3265 |
|
| 3266 | #: src/mainoptionstab.cpp:75
|
| 3267 | msgid "Groups"
|
| 3268 | msgstr "组"
|
| 3269 |
|
| 3270 | #: src/mainoptionstab.cpp:77
|
| 3271 | msgid "Restore"
|
| 3272 | msgstr "恢复"
|
| 3273 |
|
| 3274 | #: src/mainoptionstab.cpp:78
|
| 3275 | msgid "Apply"
|
| 3276 | msgstr "应用"
|
| 3277 |
|
| 3278 | #: src/mainsingleplayertab.cpp:39
|
| 3279 | msgid "Game"
|
| 3280 | msgstr "游戏"
|
| 3281 |
|
| 3282 | #: src/maintorrenttab.cpp:51
|
| 3283 | msgid "Transfers in progress: "
|
| 3284 | msgstr "正在传输中: "
|
| 3285 |
|
| 3286 | #: src/maintorrenttab.cpp:57
|
| 3287 | msgid "Total Outgoing: "
|
| 3288 | msgstr "总共上传: "
|
| 3289 |
|
| 3290 | #: src/maintorrenttab.cpp:58
|
| 3291 | msgid "Total Incoming: "
|
| 3292 | msgstr "总共下载: "
|
| 3293 |
|
| 3294 | #: src/maintorrenttab.cpp:65
|
| 3295 | msgid "unknown"
|
| 3296 | msgstr "未知"
|
| 3297 |
|
| 3298 | #: src/maintorrenttab.cpp:72
|
| 3299 | msgid "Cancel Download"
|
| 3300 | msgstr "取消下载"
|
| 3301 |
|
| 3302 | #: src/maintorrenttab.cpp:75
|
| 3303 | msgid "Publish new file"
|
| 3304 | msgstr "发布新文件"
|
| 3305 |
|
| 3306 | #: src/maintorrenttab.cpp:77
|
| 3307 | msgid "Search file"
|
| 3308 | msgstr "搜索文件"
|
| 3309 |
|
| 3310 | #: src/maintorrenttab.cpp:79
|
| 3311 | msgid "Download Lua widgets"
|
| 3312 | msgstr "下载 Lua widget —界面插件"
|
| 3313 |
|
| 3314 | #: src/maintorrenttab.cpp:115
|
| 3315 | msgid "Lua widget downloader"
|
| 3316 | msgstr "Lua widget —界面插件下载管理"
|
| 3317 |
|
| 3318 | #: src/maintorrenttab.cpp:153
|
| 3319 | msgid "not available"
|
| 3320 | msgstr "不可用"
|
| 3321 |
|
| 3322 | #: src/maintorrenttab.cpp:156
|
| 3323 | msgid "seeding"
|
| 3324 | msgstr "做种"
|
| 3325 |
|
| 3326 | #: src/maintorrenttab.cpp:157
|
| 3327 | msgid "leeching"
|
| 3328 | msgstr "吸血中"
|
| 3329 |
|
| 3330 | #: src/maintorrenttab.cpp:158
|
| 3331 | msgid "queued"
|
| 3332 | msgstr "队列中"
|
| 3333 |
|
| 3334 | #: src/maintorrenttab.cpp:204
|
| 3335 | msgid "Status: not connected"
|
| 3336 | msgstr "状态:未连接"
|
| 3337 |
|
| 3338 | #: src/maintorrenttab.cpp:208
|
| 3339 | msgid "Status: connected"
|
| 3340 | msgstr "状态:已连接"
|
| 3341 |
|
| 3342 | #: src/maintorrenttab.cpp:212
|
| 3343 | msgid "Status: throttled or paused (ingame)"
|
| 3344 | msgstr "状态:暂停(在游戏中)"
|
| 3345 |
|
| 3346 | #: src/maintorrenttab.cpp:216
|
| 3347 | msgid "Status: unknown"
|
| 3348 | msgstr "状态:未知"
|
| 3349 |
|
| 3350 | #: src/maintorrenttab.cpp:222
|
| 3351 | #, c-format
|
| 3352 | msgid "Total Outgoing: %.2f KB/s"
|
| 3353 | msgstr "总共上传: %.2f KB/s"
|
| 3354 |
|
| 3355 | #: src/maintorrenttab.cpp:223
|
| 3356 | #, c-format
|
| 3357 | msgid "Total Incoming: %.2f KB/s"
|
| 3358 | msgstr "总共下载: %.2f KB/s"
|
| 3359 |
|
| 3360 | #: src/mainwindow.cpp:114
|
| 3361 | msgid "SpringLobby"
|
| 3362 | msgstr "Spring游戏大厅——SpringLobby"
|
| 3363 |
|
| 3364 | #: src/mainwindow.cpp:124
|
| 3365 | msgid "&Connect..."
|
| 3366 | msgstr "(&C) 连接..."
|
| 3367 |
|
| 3368 | #: src/mainwindow.cpp:125
|
| 3369 | msgid "&Disconnect"
|
| 3370 | msgstr "(&D) 断开"
|
| 3371 |
|
| 3372 | #: src/mainwindow.cpp:128
|
| 3373 | msgid "&Save options"
|
| 3374 | msgstr "(&S) 保存选项"
|
| 3375 |
|
| 3376 | #: src/mainwindow.cpp:131
|
| 3377 | msgid "&Quit"
|
| 3378 | msgstr "(&Q) 退出"
|
| 3379 |
|
| 3380 | #: src/mainwindow.cpp:145
|
| 3381 | msgid "&Join channel..."
|
| 3382 | msgstr "(&J) 加入频道..."
|
| 3383 |
|
| 3384 | #: src/mainwindow.cpp:146
|
| 3385 | msgid "Channel &list"
|
| 3386 | msgstr "(&L) 频道列表"
|
| 3387 |
|
| 3388 | #: src/mainwindow.cpp:147
|
| 3389 | msgid "Open private &chat..."
|
| 3390 | msgstr "(&C) 打开私人聊天..."
|
| 3391 |
|
| 3392 | #: src/mainwindow.cpp:148
|
| 3393 | msgid "&Autojoin channels..."
|
| 3394 | msgstr "(&A) 自动加入频道"
|
| 3395 |
|
| 3396 | #: src/mainwindow.cpp:149
|
| 3397 | msgid "&View screenshots"
|
| 3398 | msgstr "(&V) 察看截图"
|
| 3399 |
|
| 3400 | #: src/mainwindow.cpp:151
|
| 3401 | msgid "&Reload maps/mods"
|
| 3402 | msgstr "(&R) 重新载入地图/模组"
|
| 3403 |
|
| 3404 | #: src/mainwindow.cpp:157
|
| 3405 | msgid "Check for new Version"
|
| 3406 | msgstr "检查新版本"
|
| 3407 |
|
| 3408 | #: src/mainwindow.cpp:158
|
| 3409 | msgid "SpringSettings"
|
| 3410 | msgstr "Spring设置"
|
| 3411 |
|
| 3412 | #: src/mainwindow.cpp:162
|
| 3413 | msgid "&About"
|
| 3414 | msgstr "(&A) 关于"
|
| 3415 |
|
| 3416 | #: src/mainwindow.cpp:163
|
| 3417 | msgid "&Change language"
|
| 3418 | msgstr "(&C) 选择语言"
|
| 3419 |
|
| 3420 | #: src/mainwindow.cpp:164
|
| 3421 | msgid "&Report a bug..."
|
| 3422 | msgstr "(&R) 报告一个Bug..."
|
| 3423 |
|
| 3424 | #: src/mainwindow.cpp:165
|
| 3425 | msgid "&Documentation"
|
| 3426 | msgstr "(&D) 文档"
|
| 3427 |
|
| 3428 | #: src/mainwindow.cpp:168
|
| 3429 | msgid "&File"
|
| 3430 | msgstr "(&F) 文件"
|
| 3431 |
|
| 3432 | #: src/mainwindow.cpp:173
|
| 3433 | msgid "&Tools"
|
| 3434 | msgstr "工具(&T)"
|
| 3435 |
|
| 3436 | #: src/mainwindow.cpp:174
|
| 3437 | msgid "&Help"
|
| 3438 | msgstr "帮助(&H)"
|
| 3439 |
|
| 3440 | #: src/mainwindow.cpp:420
|
| 3441 | msgid "You need to be connected to server to view channel list"
|
| 3442 | msgstr "您需要连接到服务器察看频道列表"
|
| 3443 |
|
| 3444 | #: src/mainwindow.cpp:420
|
| 3445 | msgid "Not connected"
|
| 3446 | msgstr "未连接"
|
| 3447 |
|
| 3448 | #: src/mainwindow.cpp:434
|
| 3449 | msgid "Join channel..."
|
| 3450 | msgstr "加入频道..."
|
| 3451 |
|
| 3452 | #: src/mainwindow.cpp:434
|
| 3453 | msgid "Name of channel to join"
|
| 3454 | msgstr "加入频道的名称"
|
| 3455 |
|
| 3456 | #: src/mainwindow.cpp:446
|
| 3457 | msgid "Open Private Chat..."
|
| 3458 | msgstr "打开私聊..."
|
| 3459 |
|
| 3460 | #: src/mainwindow.cpp:446
|
| 3461 | msgid "Name of user"
|
| 3462 | msgstr "用户名"
|
| 3463 |
|
| 3464 | #: src/mainwindow.cpp:460
|
| 3465 | msgid "SpringLobby is a cross-plattform lobby client for the RTS Spring engine"
|
| 3466 | msgstr "SpringLobby 是一个供RTS Spring 引擎使用的跨平台游戏大厅客户端"
|
| 3467 |
|
| 3468 | #: src/mainwindow.cpp:515
|
| 3469 | msgid "There were no screenshots found in your spring data directory."
|
| 3470 | msgstr "在您的Spring数据目录没有发现截图"
|
| 3471 |
|
| 3472 | #: src/mainwindow.cpp:515
|
| 3473 | msgid "No files found"
|
| 3474 | msgstr "没有找到文件"
|
| 3475 |
|
| 3476 | #: src/mainwindow.cpp:547
|
| 3477 | msgid "Manually &Start Torrent System"
|
| 3478 | msgstr "手动 (&S) 启动 Torrent 系统"
|
| 3479 |
|
| 3480 | #: src/mainwindow.cpp:551
|
| 3481 | msgid "Manually &Stop Torrent System"
|
| 3482 | msgstr "手动 (&S) 停止 Torrent 系统"
|
| 3483 |
|
| 3484 | #: src/mainwindow.cpp:609
|
| 3485 | msgid "You need to restart SpringLobby for the language change to take effect."
|
| 3486 | msgstr "您需要重新启动SpringLobby以便改变界面语言"
|
| 3487 |
|
| 3488 | #: src/mainwindow.cpp:610
|
| 3489 | msgid "Restart required"
|
| 3490 | msgstr "需要重新启动程序"
|
| 3491 |
|
| 3492 | #: src/mainwindow.cpp:632 src/mainwindow.cpp:640 src/mainwindow.cpp:649
|
| 3493 | msgid "Layout manager"
|
| 3494 | msgstr "登出管理"
|
| 3495 |
|
| 3496 | #: src/mainwindow.cpp:632
|
| 3497 | msgid "Enter a profile name"
|
| 3498 | msgstr "输入档案名称"
|
| 3499 |
|
| 3500 | #: src/mainwindow.cpp:640
|
| 3501 | msgid "Which profile fo you want to load?"
|
| 3502 | msgstr "您要使用哪个档案?"
|
| 3503 |
|
| 3504 | #: src/mainwindow.cpp:649
|
| 3505 | msgid "Which profile do you want to be default?"
|
| 3506 | msgstr "您要使用哪个档案作为默认?"
|
| 3507 |
|
| 3508 | #: src/mainwindow.h:173
|
| 3509 | msgid "Multiplayer"
|
| 3510 | msgstr "多人游戏"
|
| 3511 |
|
| 3512 | #: src/mainwindow.h:174
|
| 3513 | msgid "Singleplayer"
|
| 3514 | msgstr "单人游戏"
|
| 3515 |
|
| 3516 | #: src/mainwindow.h:175
|
| 3517 | msgid "Savegames"
|
| 3518 | msgstr "进度"
|
| 3519 |
|
| 3520 | #: src/mainwindow.h:176
|
| 3521 | msgid "Replays"
|
| 3522 | msgstr "回放"
|
| 3523 |
|
| 3524 | #: src/mainwindow.h:178
|
| 3525 | msgid "Downloads"
|
| 3526 | msgstr "下载"
|
| 3527 |
|
| 3528 | #: src/mapctrl.cpp:586
|
| 3529 | #, c-format
|
| 3530 | msgid "Metal: %.1f%%"
|
| 3531 | msgstr "金属: %.1f%%"
|
| 3532 |
|
| 3533 | #: src/mapctrl.cpp:691 src/mapctrl.cpp:692
|
| 3534 | msgid "Refresh"
|
| 3535 | msgstr "刷新"
|
| 3536 |
|
| 3537 | #: src/mapctrl.cpp:693 src/mapctrl.cpp:694 src/widgets/infopanel.cpp:92
|
| 3538 | msgid "Download"
|
| 3539 | msgstr "下载"
|
| 3540 |
|
| 3541 | #: src/mapctrl.cpp:894
|
| 3542 | msgid "side:"
|
| 3543 | msgstr "阵营:"
|
| 3544 |
|
| 3545 | #: src/mapctrl.cpp:907
|
| 3546 | #, c-format
|
| 3547 | msgid "ally: %d"
|
| 3548 | msgstr "联盟:%d"
|
| 3549 |
|
| 3550 | #: src/mapctrl.cpp:918
|
| 3551 | #, c-format
|
| 3552 | msgid "bonus: %d%%"
|
| 3553 | msgstr "加成:%d%%"
|
| 3554 |
|
| 3555 | #: src/mapselectdialog.cpp:66
|
| 3556 | msgid "Select map (click and drag to scroll)"
|
| 3557 | msgstr "选择地图 (点击并托拽)"
|
| 3558 |
|
| 3559 | #: src/mapselectdialog.cpp:69
|
| 3560 | msgid "Vertical sort key"
|
| 3561 | msgstr "垂直清理键"
|
| 3562 |
|
| 3563 | #: src/mapselectdialog.cpp:75
|
| 3564 | msgid "Horizontal sort key"
|
| 3565 | msgstr "水平清理键"
|
| 3566 |
|
| 3567 | #: src/mapselectdialog.cpp:81
|
| 3568 | msgid "Show"
|
| 3569 | msgstr "显示"
|
| 3570 |
|
| 3571 | #: src/mapselectdialog.cpp:82
|
| 3572 | msgid "All maps"
|
| 3573 | msgstr "全部地图"
|
| 3574 |
|
| 3575 | #: src/mapselectdialog.cpp:83
|
| 3576 | msgid "Shows all available maps"
|
| 3577 | msgstr "显示全部可用地图"
|
| 3578 |
|
| 3579 | #: src/mapselectdialog.cpp:85
|
| 3580 | msgid "Popular maps"
|
| 3581 | msgstr "常用地图"
|
| 3582 |
|
| 3583 | #: src/mapselectdialog.cpp:86
|
| 3584 | msgid ""
|
| 3585 | "Shows only maps which are currently being player on the server. You must be "
|
| 3586 | "online to use this."
|
| 3587 | msgstr "仅仅显示有玩家在服务器的地图,您必须在线才可以使用。"
|
| 3588 |
|
| 3589 | #: src/mapselectdialog.cpp:88
|
| 3590 | msgid "Recently played maps"
|
| 3591 | msgstr "最近玩过的地图"
|
| 3592 |
|
| 3593 | #: src/mapselectdialog.cpp:90
|
| 3594 | msgid "Shows only maps you played recently. (Based on your replays.)"
|
| 3595 | msgstr "仅仅显示您最近玩的地图。(基于您的回放)"
|
| 3596 |
|
| 3597 | #: src/mapselectdialog.cpp:93
|
| 3598 | msgid "Filter"
|
| 3599 | msgstr "过滤"
|
| 3600 |
|
| 3601 | #: src/mapselectdialog.cpp:95
|
| 3602 | msgid "Shows only maps which contain this text in their name or description."
|
| 3603 | msgstr "仅仅显示名称或描述中包含此文字的地图"
|
| 3604 |
|
| 3605 | #: src/mapselectdialog.cpp:98
|
| 3606 | msgid "Map details"
|
| 3607 | msgstr "地图细节"
|
| 3608 |
|
| 3609 | #: src/mapselectdialog.cpp:161
|
| 3610 | msgid "Start positions"
|
| 3611 | msgstr "起始位置"
|
| 3612 |
|
| 3613 | #: src/mapselectdialog.cpp:264
|
| 3614 | msgid "Minimum wind"
|
| 3615 | msgstr "最低风力"
|
| 3616 |
|
| 3617 | #: src/mapselectdialog.cpp:265
|
| 3618 | msgid "Maximum wind"
|
| 3619 | msgstr "最大风力"
|
| 3620 |
|
| 3621 | #: src/mapselectdialog.cpp:266
|
| 3622 | msgid "Average wind"
|
| 3623 | msgstr "平均风力"
|
| 3624 |
|
| 3625 | #: src/mapselectdialog.cpp:267
|
| 3626 | msgid "Size (map area)"
|
| 3627 | msgstr "尺寸(地图范围)"
|
| 3628 |
|
| 3629 | #: src/mapselectdialog.cpp:268
|
| 3630 | msgid "Aspect ratio"
|
| 3631 | msgstr "方向性比例"
|
| 3632 |
|
| 3633 | #: src/mapselectdialog.cpp:269
|
| 3634 | msgid "Number of start positions"
|
| 3635 | msgstr "起始位置数量"
|
| 3636 |
|
| 3637 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:116
|
| 3638 | msgid "Start Position Type"
|
| 3639 | msgstr "出生位置类型"
|
| 3640 |
|
| 3641 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:116
|
| 3642 | msgid ""
|
| 3643 | "How players will select where to be spawned in the map\n"
|
| 3644 | "0: fixed map positions\n"
|
| 3645 | "1: random map positions\n"
|
| 3646 | "2: chose in game\n"
|
| 3647 | "3: chose in the lobby before starting"
|
| 3648 | msgstr ""
|
| 3649 | "玩家如何选择出生点?\n"
|
| 3650 | "0:固定的出生点\n"
|
| 3651 | "1:随机的出生点\n"
|
| 3652 | "2:在游戏中选择\n"
|
| 3653 | "3:游戏开始前在大厅中选择"
|
| 3654 |
|
| 3655 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:119
|
| 3656 | msgid "Chose in game"
|
| 3657 | msgstr "在游戏中选择"
|
| 3658 |
|
| 3659 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:126
|
| 3660 | msgid "List of restricted units"
|
| 3661 | msgstr "限制单位列表"
|
| 3662 |
|
| 3663 | #: src/mmoptionswrapper.cpp:127
|
| 3664 | msgid "Map name"
|
| 3665 | msgstr "地图名称"
|
| 3666 |
|
| 3667 | #: src/mmoptionwindows.cpp:36
|
| 3668 | msgid "Change option"
|
| 3669 | msgstr "改变选项"
|
| 3670 |
|
| 3671 | #: src/nicklistctrl.cpp:56
|
| 3672 | msgid "s"
|
| 3673 | msgstr "状态"
|
| 3674 |
|
| 3675 | #: src/nicklistctrl.cpp:57
|
| 3676 | msgid "c"
|
| 3677 | msgstr "国家/地区"
|
| 3678 |
|
| 3679 | #: src/nicklistctrl.cpp:58
|
| 3680 | msgid "r"
|
| 3681 | msgstr "级别"
|
| 3682 |
|
| 3683 | #: src/nonportable.h:6
|
| 3684 | msgid "Executables (*.exe)|*.exe|Any File (*.*)|*.*"
|
| 3685 | msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*"
|
| 3686 |
|
| 3687 | #: src/nonportable.h:12
|
| 3688 | msgid "Any file (*)|*"
|
| 3689 | msgstr "所有文件 (*)|*"
|
| 3690 |
|
| 3691 | #: src/nonportable.h:18
|
| 3692 | msgid "App Bundles (*.app)|*.app|Any File (*.*)|*.*"
|
| 3693 | msgstr "程序包 (*.app)|*.app|所有文件 (*.*)|*.*"
|
| 3694 |
|
| 3695 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:59
|
| 3696 | msgid "Filter settings"
|
| 3697 | msgstr "过滤设置"
|
| 3698 |
|
| 3699 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:163
|
| 3700 | msgid "Filesize in KB:"
|
| 3701 | msgstr "文件大小(KB计量)"
|
| 3702 |
|
| 3703 | #: src/playback/playbackfilter.cpp:189
|
| 3704 | msgid "Duration (hh:mm:ss):"
|
| 3705 | msgstr "持续时间 (时:分:秒):"
|
| 3706 |
|
| 3707 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:41
|
| 3708 | msgid "Date"
|
| 3709 | msgstr "日期"
|
| 3710 |
|
| 3711 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:41
|
| 3712 | msgid "Date of recording"
|
| 3713 | msgstr "记录日期"
|
| 3714 |
|
| 3715 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:42
|
| 3716 | msgid "Modname"
|
| 3717 | msgstr "Mod名称"
|
| 3718 |
|
| 3719 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:43
|
| 3720 | msgid "Mapname"
|
| 3721 | msgstr "地图名"
|
| 3722 |
|
| 3723 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:44
|
| 3724 | msgid "Players"
|
| 3725 | msgstr "玩家"
|
| 3726 |
|
| 3727 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:45
|
| 3728 | msgid "Duration"
|
| 3729 | msgstr "持续时间"
|
| 3730 |
|
| 3731 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:46
|
| 3732 | msgid "Spring Version"
|
| 3733 | msgstr "Spring 版本"
|
| 3734 |
|
| 3735 | #: src/playback/playbacklistctrl.cpp:47
|
|
|---|